worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.



Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

¡NO MAS!
¡Ningún ser humano es ilegal!

EL Mundo no Puede Esperar exhorta a cada persona a protestar contra las leyes racistas como Arizona SB1070, a desacatarlas y a DESOBEDECERLAS



"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


FIRME ESTE LLAMADO. DONE PARA SU PUBLICACIÓN INTERNACIONAL. WORLDCANTWAIT.NET

ÚNETE CON: John Cusack • Wallace Shawn • Junot Diaz • Noam Chomsky • Daniel Ellsberg Eve Ensler Dave Eggers • Glenn Greenwald • Paul Haggis • Bianca Jagger • Ariel Dorfman Erica Jong • Michael Moore • Ron Kovic • Moby • Tom Morello • Mark Ruffalo • James Schamus Carl Dix • Oliver Stone • Cindy Sheehan • Cornel West con los abogados de los prisioneros en Guantánamo y muchos otros

Firmar esta declarción

Escritos de Karen J. Greenberg


1


El legado indeleble de Guantánamo
O cómo todo ha ido transformándose en un mundo "Gitmo"

Karen J. Greenberg y Joshua L. Dratel
TomDispatch.com
29 de enero de 2020

Traducido del inglés para Rebelión por Sinfo Fernández

El centro de detención en la Bahía de Guantánamo, Cuba, abrió sus puertas en enero de 2002 a los primeros 20 detenidos de la guerra contra el terrorismo. En cuestión de 100 díasllegarían 300 más, a menudo encapuchados y con aquellos infames monos naranjas, y eso sería solo el principio. En el momento álgido, la población del centro aumentaría hasta casi 800 presos de 59 países. Dieciocho años después, todavía retiene a 40 de esos prisioneros, la mayor parte de los cuales permanecerá sin duda allí, sin cargos ni juicio, para el resto de su vida. (Eso puede suceder también con los cinco cuya liberación se ordenó hace más de una década). En 2013, la periodista Carol Rosenberg los etiquetó sagazmente como “presos de por vida”. Y esos detenidos no son el único legado perdurable de la Bahía de Guantánamo. Gracias a ese campo de prisioneros, nosotros, como país, hemos llegado a entender aspectos de la ley y la política en formas tales que podrían también representar “cambios para siempre”.

Leer más....


Niños en la frontera: No es un cuento de hadas

La declaración de derechos inhumanos de Trump

Karen J. Greenberg
TomDispatch.com
30 de julio de 2019

Traducido del inglés para Rebelión por Sinfo Fernández

Últimamente he estado pensando en el cuento de hadas Hansel y Gretel de los hermanos Grimm. Aterrados por las crueles condiciones en su hogar, el hermano y la hermana huyen, atravesando -hambrientos y asustados- bosques desconocidos. Allí se encuentran con una anciana que les atrae con promesas de seguridad. Pero lo que hace es encerrar al chico en una jaula y convertir a la niña en sirvienta mientras se prepara para devorar a ambos.

Escrito en la Alemania del siglo XIX, debería resonar  de forma inquietante en la América de hoy. En lugar de Hansel y Gretel, tendríamos que centrarnos claramente en las niñas y niños que por cientos huyen de la crueldad y el hambre en Centroamérica creyendo que encontrarán una vida mejor en Estados Unidos, para acabar arrojados a las jaulas por fuerzas mucho más poderosas y agentes mucho más crueles que aquella perversa anciana. No hay política en la historia; solo cosas buenas y malas, correctas o incorrectas. Al igual que en ese cuento de hadas, en vez de registrar el sufrimiento involucrado en el cautiverio y el castigo de esos niños en la frontera entre Estados Unidos y México, la administración ha optado por la defensa absoluta de sus políticas y, por ello , ha dado un paso de gigante en una misión: redefinir (o más precisamente tratar de abolir) la idea misma de los derechos humanos como parte de la identidad del país.

Leer más....


Creando una generación perdida a nivel mundial

No tenemos nada de excepcionales

Karen J. Greenberg
TomDispatch
28 de enero de 2019

Traducido del inglés para Rebelión por Sinfo Fernández

A mediados de 2018, Mika Brzezinski, de la MSNBC, lanzó un puñal de madre a madre contra Ivanka Trump. Durante las mismas semanas en que los titulares se llenaban de noticias nefastas sobre las separaciones y el sufrimiento de los niños en la frontera entre México y Estados Unidos, ¿cómo pudo la primera hija y asesora presidencial estar tan sorda y exhibirse abrazando a su hijo de dos años?, preguntó Mika. En una actitud similar, seis meses antes, había sido fotografiada con su hija de seis años posando en una foto llena de glamour. En otras palabras, EE.UU. había encontrado a su propia María Antonieta, una madre que se regodeaba mientras otras sufrían. “Ya me gustaría”, tuiteó Brzezinski a Ivanka, “que hablaras por todas las madres y asumieras una posición por todas las madres y niños”.

Leer más....


Karen Greenberg sobre Brett Kavanaugh y cómo Guantánamo está envenenando la ley estadounidense


Close Guantánamo
13 de noviembre de 2018

Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar

En los 21 meses que han pasado con Donald Trump siendo presidente, ha sido cada vez más difícil para aquellos a los que les preocupa cerrar la prisión de Guantánamo mantener la injusticia presente en la mirada pública.

Los periodistas a quienes les importa han intentado que Guantánamo no se olvide, y una de ellas es Karen Grennberg, directora del Centro de Seguridad Nacional de Fordham Law y autora de The Least Worst Place: Guantánamo’s First 100 Days publicado en el 2010.

Karen y yo nos conocimos durante los años de George W. Bush, cuando mi libro The Guantánamo Files fue publicado. Ella proyectó 'Outside the Law: Stories from Guantánamo', el documental que ayudé a dirigir en Nueva York en el 2009 y había sido parte del panel de distintas discusiones que Tom Wilner y yo organizamos cada mes de enero, en el aniversario de la apertura de Guantánamo, en el New America think-tank de Washington, D.C.

Leer más....


Agresión estratégica de Trump a la democracia, palabra a palabra
En lo más hondo del agujero de la memoria

Karen J. Greenberg
TomDispatch
30 de mayo de 2018

Traducción del inglés para Rebelión de Carlos Riba García

La agresión estratégica de Trump a la democracia, palabra a palabra

Considerémonos oficialmente en un mundo orwelliano, aunque nos hayamos enterado de ello solo a medias. Mientras estábamos mirando hacia otro lado, una importante parte del idioma de los estadounidenses, conocido desde hace tiempo por nosotros bastante literalmente y en una forma notablemente coherente, se vino abajo como el equivalente del infame Agujero de la Memoria* de George Orwell.

Leer más....


Una historia muy triste

Los últimos 100 días de Guantánamo

Karen Greenberg
TomDispatch
13 de marzo de 2017

Traducción del inglés para Rebelión de Carlos Riba García

La historia que nunca fue

En la primavera (del Hemisferio Norte) de 2017 le pedí a un estudiante que me hiciera un favor y calculara cuál sería el día número 100 antes de que Barack Obama terminara su presidencia. Me respondió que ese día sería el 12 de octubre; después, me hizo la pregunta obvia: ¿Por qué diablos quería saberlo?

Leer más....


Una historia, sin héroes ni final, sobre la tortura

La senda recorrida desde Abu Ghraib

Karen J. Greenberg
TomDispatch.com
13 de mayo de 2014

Traducido del inglés para Rebelión por Sinfo Fernández.

Es sobrecogedor. La tortura sigue aún presente en EEUU. Nadie cuestiona ya si la CIA sometió a alguien a 183 ó 186 ahogamientos simulados. Nadie discute ya los hechos esenciales, ni quienes defendieron la tortura ni quienes, como yo misma, rechazamos hasta su misma idea. Nadie se pregunta si algunas personas murieron torturadas bajo vigilancia estadounidense. (Pero sí murieron.) Nadie se pregunta si se trató de una política nacional trazada por quienes ocupaban los puestos más altos del gobierno. (Como así fue.) Pero parece que hay muchos que siguen aún creyendo que la política de torturas, educadamente llamada “programa de interrogatorio reforzado” cuando estaba en su apogeo, fue algo bueno para el país. Ahora, la nación aguarda el último capítulo del debate de la tortura sin tener ni idea de si el libro sobre las torturas estadounidenses se cerrará o si, en un futuro lejano, abrirá una senda de dolor y vergüenza. Nadie sabe tampoco si se nos va a permitir despertar del mundo horrendo e inaceptable de ilegalidad y ofuscación en el que la tortura y la red de prisiones en el exterior, o “agujeros negros”, nos han hundido a todos.

Leer más....


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net