worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


La Junta de Revisión Periódica aprueba la salida de Guantánamo de un libio gravemente enfermo

16 de septiembre de 2015
Andy Worthington

Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 07 de octubre de 2023


Ya en junio, Omar Mohammed Khalifh (ISN 695, identificado por las autoridades estadounidenses como Omar Khalif Mohammed Abu Baker u Omar Khalifa Mohammed Abu Bakr), preso libio (y amputado) en Guantánamo de 42 ó 43 años de edad, se sometió a una Junta de Revisión Periódica para determinar si debía recomendarse su puesta en libertad o continuar recluido sin cargos ni juicio, como escribí aquí, y el 20 de agosto se recomendó su puesta en libertad, aunque esa información no se hizo pública hasta la semana pasada.

En su Resumen No Clasificado de la Determinación Final, la junta de revisión declaró que, "por consenso", "determinaron que la continuación de la detención del detenido conforme a la ley de guerra no sigue siendo necesaria para protegerlo contra una amenaza continua significativa a la seguridad de Estados Unidos".

Los PRB, que están formados por representantes de los Departamentos de Estado, Defensa, Justicia y Seguridad Nacional, así como de la oficina del Director de Inteligencia Nacional y de la Oficina del Estado Mayor Conjunto, se crearon en 2013 para revisar los casos de los "prisioneros eternos","48 hombres a los que el Equipo de Trabajo para la Revisión de Guantánamo de interinstitucional de alto nivel, designado por el presidente Obama en 2009 para que revisara los casos de todos los presos que seguían recluidos en ese momento y decidiera si debían ser puestos en libertad o sometidos a juicio, o si debían seguir recluidos sin cargos ni juicio.

Hasta la fecha se han revisado los casos de 17 de los "presos de siempre", y se ha recomendado la puesta en libertad de once de ellos, mientras que se ha recomendado la continuación de la detención de cuatro y dos están a la espera de los resultados de las revisiones.

Se trata de una buena noticia porque, cuando el grupo de trabajo recomendó el encarcelamiento continuado de 48 hombres sin cargos ni juicio, lo hizo sobre la base de que eran "demasiado peligrosos para ponerlos en libertad", pero que no había pruebas suficientes para someterlos a juicio, y en 2011 el presidente Obama aceptó las recomendaciones, emitiendo una orden ejecutiva que autorizaba el encarcelamiento continuado de los hombres sin cargos ni juicio, al tiempo que prometía revisiones periódicas de sus casos.

El problema de todo esto es que las supuestas pruebas, por tanto, no son pruebas en absoluto, sino, en su mayor parte, una colección de información dudosa obtenida de los propios prisioneros, o de sus compañeros de prisión, mientras eran torturados o maltratados de alguna otra forma, lo que, por supuesto, no constituye información fiable. Otras declaraciones dudosas fueron realizadas por presos sobornados con la promesa de mejores condiciones de vida, o que tenían problemas de salud mental, o que simplemente ya no podían soportar la implacable presión de los interrogatorios, y decidieron decir sí a cualquier acusación que se les hiciera.

En lo que respecta a Omar Mohammed Khalifh, mi amigo, el ex preso Omar Deghayes (ciudadano libio y residente británico), me contó en 2010 cómo él era uno de los presos que había mentido debido a la presión de los interrogatorios, pero cómo eso no le había ayudado (y, de hecho, Omar Deghayes habló conmigo después de que la petición de habeas corpus de Omar Khalifh fuera rechazada porque un juez había sido suficientemente persuadido por las llamadas "pruebas"):

    "Le llaman 'El General'", me dijo Deghayes, "no por nada que haya hecho, sino porque decidió que la vida sería más fácil para él en Guantánamo si decía que sí a todas las acusaciones presentadas contra él". Aun así, como también explicó Deghayes, esta cooperación ha sido inútil, ya que Khalifh ha sido sometido a terribles malos tratos, recluido en un tristemente célebre bloque psiquiátrico donde el uso de la tortura era rutinario, y se le ha negado el acceso a una atención médica adecuada para los numerosos problemas que le aquejan, más allá de la pérdida de su pierna. Como lo describió Deghayes: "Ha perdido la vista en un ojo, tiene problemas cardíacos e hipertensión, y la pierna que le queda es en su mayor parte de metal, de un viejo accidente en Libia hace mucho tiempo, cuando le cayó un muro encima. Se describe a sí mismo como si no fuera más que 'las piezas de recambio de un coche'".

Por desgracia, aunque se ha recomendado la liberación de Khalifh, es poco probable que lo hagan pronto, ya que Libia es demasiado caótica para que Estados Unidos recomiende su repatriación, y habrá que encontrar un tercer país que lo acoja. Esto no será fácil, ya que es evidente que está gravemente enfermo. En su Resumen no clasificado de la resolución final, la junta de revisión recomendó su traslado "a un país con capacidad para proporcionar atención médica estructurada en régimen de hospitalización para atender adecuadamente sus necesidades de salud física y mental", y también recomendó su traslado "a un país de habla árabe para facilitar el tratamiento médico del detenido y de acuerdo con sus preferencias". Mientras tanto, mientras siga detenido, la junta le animó a "colaborar positivamente con el personal médico de la JTF-GTMO mientras el Gobierno estadounidense emprende las gestiones para su traslado."

Su estado de salud -su "estado de salud significativamente comprometido"- fue también uno de los factores que la junta enumeró para mitigar cualquier riesgo basado en sus supuestas "actividades y conexiones pasadas relacionadas con el terrorismo", junto con su "historial de cumplimiento de las normas del campo y su papel positivo y constructivo en el entorno de detención, incluida la mediación en las preocupaciones planteadas entre otros detenidos y el personal de guardia", y su "reciente compromiso con su familia que ilustra su intención de avanzar de manera positiva".

Aunque he escrito muchas veces sobre Khalifh a lo largo de los años, siempre había pensado que fue detenido en una redada en un domicilio de Karachi, Pakistán, en febrero de 2002, y no, como me doy cuenta ahora, en una casa de Faisalabad, Pakistán, el 28 de marzo de 2002, el mismo día en que Abu Zubaydah -un facilitador de campos de entrenamiento identificado erróneamente como un alto cargo de Al Qaeda, para el que se desarrolló por primera vez el programa de tortura de la CIA- fue detenido en otra redada en un domicilio de Faisalabad.

Anteriormente había pensado que en la casa en la que se detuvo a Khalifh, la casa Issa, había 15 personas que acabaron en Guantánamo, pero con la incorporación de Khalifh ya son 16 en total. Así lo describí en junio, cuando dos de estos hombres, ambos yemeníes, fueron liberados en Omán:

    En su mayoría afirmaban que eran estudiantes, y diez de ellos habían sido liberados antes de esta última tanda de liberaciones, dos después de que se les concediera la petición de habeas corpus, dos a finales de 2014 (un yemení y un palestino), y otros dos que fueron liberados en Omán en enero.

    Otro hombre, Ali al-Salami, fue, lamentablemente, uno de los tres presos que murieron en Guantánamo, en circunstancias misteriosas, en junio de 2006, al parecer suicidándose, aunque esa explicación ha sido seriamente cuestionada en los años transcurridos desde entonces (véase mi artículo recordando las muertes de los hombres aquí).

Como también expliqué en un artículo de octubre de 2010 en el que describía las circunstancias de la detención de los hombres:

    En mayo de 2009, la juez Gladys Kessler, resolviendo sobre la petición de habeas corpus de uno de los [hombres], Alla Ali Bin Ali Ahmed, que se describió a sí mismo como estudiante, arremetió contra el gobierno por basarse en el testimonio de testigos cuya falta de fiabilidad fue reconocida por las autoridades, y por intentar crear un "mosaico" de inteligencia que era totalmente poco convincente, y también hizo hincapié en afirmar: "Es probable, basándose en las pruebas que constan en el expediente, que al menos la mayoría de los huéspedes de [redactado] fueran de hecho estudiantes, que vivían en una casa de huéspedes situada cerca de una universidad."

A continuación publico el alegato inicial que Omar Mohammed Khalifh presentó a su junta de revisión en junio, que no estaba disponible públicamente en ese momento. Espero que ayude a reforzar la noción de que no es una amenaza para Estados Unidos, y que nunca lo fue, sino que se vio obligado a exiliarse por su oposición al coronel Gadafi, y acabó dos veces gravemente herido físicamente: una como consecuencia de un accidente en Sudán en 1995, donde trabajaba como conductor de camión tras huir de Libia, y otra en Afganistán, en 1997 o 1998, adonde había huido tras sufrir persecución en Pakistán, cuando pisó una mina terrestre. Según describió el Miami Herald, su abogado, Ramzi Kassem, declaró que "no tiene la pierna derecha por debajo de la rodilla a causa de un accidente con una mina terrestre en 1998 en Afganistán y tiene la pierna izquierda sujeta con clavos metálicos a causa de un accidente en una obra de construcción en 1995 en Sudán", y también explicó que "está ciego del ojo izquierdo y tiene glaucoma en el ojo derecho, así como metralla en el lado izquierdo".

Junta de Revisión Periódica, 23 de junio de 2015
Omar Khalif Mohammed Abu Baker Mahjour Umar, ISN 695

Declaración inicial del detenido

Este es un resumen de mi biografía, que describe un periodo de mi vida antes de mi detención.

Mi familia está formada por cuatro hermanos y cuatro hermanas, de los que yo era el menor. Nuestra relación entre nosotros era muy estrecha. Éramos una familia muy unida. Yo era muy feliz viviendo con mi familia.

También vivía en un barrio socialmente armonioso donde todo el mundo se sentía como en familia. Éramos un grupo de chicos de edad similar; solíamos participar juntos, a diario y por temporadas, en las mismas actividades recreativas y sociales.

Tenía una excelente relación con mis parientes, especialmente con mis dos tías y sus familias. Viajábamos juntos fuera de la ciudad en primavera y verano. Nos gustaba la naturaleza y hacer turismo. Además, debido a mi carácter social y amistoso, tenía muchos amigos.

Fomenté grandes relaciones con muchos artistas de talento y amigos intelectuales, algunos de los cuales eran cantantes y poetas. Me gustaba asistir a bodas, conciertos y bailes folclóricos. Además, era una buceadora dotada y me encantaba navegar por el mar.

En general, mi vida era feliz. Tenía una vida plena por delante. Me gustaba pasar tiempo con mi familia, mis amigos, mis parientes y mis aficiones. Mi curiosidad y mi afecto me ayudaron mucho a conocer todo lo nuevo. Tal vez por eso logré entablar todo tipo de relaciones con distintos espectros de la sociedad libia.

La sencillez del pueblo libio en la comunidad me ayudó mucho en este sentido. Francamente, por eso tengo tantos conocidos y amigos en esa sencilla comunidad libia. Pero había un segmento de esa sociedad con el que no tenía ninguna conexión. Así que eso me llevó, como individuo curioso, a intentar conocer el segmento religioso de la sociedad, y empecé a visitar sus mezquitas.

Al principio frecuentaba poco las mezquitas y, poco a poco, empecé a visitarlas con regularidad. Conocí a nuevos amigos en esta sencilla comunidad religiosa, y empecé a identificarme con ellos, y a descubrir un espectro de nuevas mezquitas. Mi amor y curiosidad siguieron llevándome a viajar a nuevas ciudades, descubriendo nuevas mezquitas, nuevas personas y un nuevo espectro.

Solía sentirme feliz, tranquilo y seguro, pero, por desgracia, me sorprendí cuando supe que el coronel Gadafi estaba combatiendo a los miembros de este componente social. Entonces fui detenido por miembros de la Seguridad Nacional libia que me interrogaron y me preguntaron por qué rezaba en varias mezquitas de esta ciudad y de otras ciudades. Les dije que se trataba de mi naturaleza social; les dije que me gustaba conocer gente nueva e identificarme con diversas comunidades.

Luego le dije al investigador que viajaba a muchas ciudades para visitar teatros, poetas, cantantes para conocerlos. ¿Por qué no me preguntó por esos viajes? El investigador quedó satisfecho con mi respuesta y me puso en libertad tras comprobar que no había hecho nada contrario a la ley ni había perjudicado a nadie. Después, reconocieron que mi educación religiosa era inadecuada y escasa. Sin embargo, ¡siguieron vigilándome de todos modos!

En 1995, el gobierno libio llevó a cabo una nueva campaña de detenciones de fieles de las mezquitas. Me encontré ante tres opciones: salir del país; ser detenido e ir a la cárcel; o tomar las armas y luchar contra Gadafi. Elegí salir del país.

No tenía otra opción que ir a Sudán; así que escapé por el desierto, porque no tenía ni dinero ni pasaporte y estaba bajo vigilancia.

Fui a Sudán con la excusa de que Sudán era una estación temporal, hasta que consiguiera los fondos necesarios para viajar a Europa. Como no tenía pasaporte y carecía de fondos suficientes, tuve que quedarme un poco más de lo que esperaba en Sudán. Al principio, estaba muy descontento con mi entorno, la intensidad del calor en aquel país y el clima polvoriento. Como ser humano sociable, empecé a conocer a la gente de este país y descubrí que es un pueblo amable, bondadoso y amistoso. Me cayeron bien enseguida, sentí el calor de su amistad y me identifiqué con ellos.

Como ya he dicho, me gustó la gente de Sudán y decidí vivir y quedarme con ellos; pensaba seriamente en casarme y estabilizarme allí y, de hecho, empecé a buscar trabajo. Uno de mis amigos libios me animó a solicitar trabajo como camionero en una empresa de transportes. Me encantó la idea. Este trabajo me daría la oportunidad de viajar y moverme por distintas partes del país para conocer y ver nuevos entornos y nuevas personas. Así que empecé a trabajar como camionero.

Pero a los seis meses tuve un accidente muy grave. Tuve fracturas graves y la empresa donde trabajaba se negó a pagar mis gastos médicos y asumió que mi lesión no era un accidente relacionado con el trabajo. Por supuesto, la medicina en Sudán era muy mediocre. Tuve que tratarme por mi cuenta con la ayuda de algunos emigrantes libios en Sudán. Pero mi lesión y mi tratamiento tardaron mucho en curarse y, al mismo tiempo, el coronel Gadafi presionaba al gobierno sudanés para que entregara a los inmigrantes libios en Sudán. De hecho, el gobierno sudanés empezó a detener a los inmigrantes libios y los entregó al gobierno libio.

Tuve que salir de Sudán. Algunos amigos me ayudaron a reunir algo de dinero y un pasaporte, y viajé a Karachi a finales de 1996. Sin embargo, cuando llegué allí, estaba muy conmocionado por las malas condiciones de vida en Pakistán, el clima caluroso y el terrible olor. Incluso estuve a punto de regresar a Libia para entregarme a Gadafi, en lugar de quedarme en este terrible ambiente. Pero unos libios me calmaron y me sugirieron que viajara a Peshawar, en las afueras de la ciudad de Karachi.

Viví en Peshawar con algunos amigos libios. En realidad, Peshawar era mucho mejor que Karachi, y empecé a seguir mi tratamiento médico. Poco a poco empecé a buscar un pasaporte y un visado para salir hacia Europa. Pero, lamentablemente, el gobierno de Pakistán empezó a entregar a algunos libios a Gadafi a petición de éste. Comenzaron una gran campaña de detenciones. No encontré otra opción que partir hacia Afganistán, por su cercanía a la frontera. Además, no tenía medios para salir de Pakistán. Entré en la ciudad de Jalalabad y conocí a nuevos libios; esto ocurrió hacia finales de 1997. Viví en la ciudad durante algún tiempo, y luego unos amigos me sugirieron que visitara un campo a las afueras de la ciudad de Jalalabad para conocer el ambiente de allí. La idea despertó mi curiosidad y mi afición a descubrir cosas nuevas. Acepté y empecé a entrenarme un poco con algunas armas ligeras y ejercicios de soldado en la medida en que mi salud me lo permitía, ya que además de mis lesiones mi salud era precaria. Me quedé allí varios meses, disfrutando de mi tiempo, de la belleza de la naturaleza y de los barrancos de los alrededores.

Luego volví a la ciudad y empecé a recorrer el país y a mezclarme con su gente. Luego fui a Kabul de visita, y volví de nuevo a Jalalabad y seguí navegando entre estas dos ciudades. En una de mis visitas, unos amigos me invitaron a recorrer las líneas de batalla entre las fuerzas talibanes y Shah Masud [Ahmad Shah Massoud, líder de la Alianza del Norte, asesinado dos días antes de los atentados del 11-S].

Mi curiosidad me llevó a aceptar su invitación, pero por desgracia, mientras iba de camino, pisé una vieja mina terrestre que estaba tirada a un lado de la carretera. Perdí el pie y la metralla me destrozó todo el cuerpo. Una vez más, empecé un nuevo ciclo de tratamiento médico. Como no estaba vinculado a ninguna organización o grupo, y no tenía dinero para el tratamiento, decidí que me trataran en los hospitales afganos normales. Además, mi otro pie estaba infectado por el antiguo accidente que tuve en Sudán. Quedé casi totalmente discapacitado.

Durante mi tratamiento médico, me alojé temporalmente en casas de huéspedes árabes. Después viajé a Pakistán en busca de un mejor tratamiento médico. Por falta de fondos, no tuve éxito. Decidí volver a Afganistán y me puse en contacto con la oficina de la Cruz Roja en Kabul para que me pusieran una nueva prótesis. Me dijeron que necesitaba una intervención quirúrgica adicional para adaptarme un miembro artificial adecuado. Estaba muy frustrada porque era mi cuarta operación. Como sabrán, antes me habían sometido a tres operaciones dolorosas. Afortunadamente, encontré un hospital italiano que aceptó operarme y tratarme gratuitamente.

Volví a la Oficina de la Cruz Roja en Kabul, me colocaron el miembro artificial y empecé una nueva fase de rehabilitación en julio de 2001. Mis músculos estaban muy débiles debido a la falta de movimiento durante los últimos cuatro años.

Tras los sucesos del 11 de septiembre, intenté salir de Afganistán, pero no tenía pasaporte ni fondos para mantenerme. Así que justo antes de la invasión estadounidense de Afganistán decidí salir a través de Pakistán. Me quedé algún tiempo con unos amigos libios en Peshawar, pero la situación era incómoda. Estaban casados y me sentí muy avergonzada. Hablé con unos amigos sobre mi situación y me sugirieron que me trasladara a otro lugar, hasta que pudieran conseguirme un pasaporte y algunos fondos. Me fui a vivir a la ciudad de Faisalabad y me alojé con unos estudiantes yemeníes. Al cabo de dos meses, las fuerzas del gobierno paquistaní allanaron la casa y detuvieron a todos.

El gobierno paquistaní nos vendió a las fuerzas estadounidenses con el pretexto de que éramos terroristas. Me interrogaron en Pakistán y Afganistán. Durante la tercera fase del interrogatorio, el interrogador estadounidense me dijo que me liberarían si mi lesión no estaba relacionada con los combates.

Cuando me trasladaron al centro de detención de Bagram, en Afganistán, empecé a cooperar con el interrogador y el administrador a cargo del centro de detención. Les aconsejé sobre el trato que daban al Corán y a las costumbres religiosas. Les dije que esta religión no procedía de Al Qaeda. Existe desde hace 14 siglos y en ella creen 1.500 millones de seres humanos.

Cuando me trasladaron a Guantánamo, cooperé con la administración y participé en la resolución de muchos problemas que surgieron entre los detenidos y la administración. Por ejemplo, ayudé a mediar en la huelga que tuvo lugar en octubre de 2002. En febrero de 2003, también resolví un gran problema que había durado casi dos meses.

Después de que haya oído hablar de mi pasado, mi presente y mis planes y esperanzas para el futuro, confío en su decisión y estoy seguro de que me pondrá en libertad.

Nota: Para quien esté interesado, también están disponibles la transcripción de la sesión pública del PRB (sin Khalifh) y la transcripción de la sesión con Khalifh


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net