worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.



Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


ONCE AÑOS DESPUÉS DEL 9/11/2001 GUÁNTANAMO ES UNA PRISIÓN POLÍTICA

Andy Worthington
TRADUCCIÓN: N.I.M
FUENTE:www.uruknet.info

Once años han pasado desde los ataques del 11 de septiembre de 2001, la mayoría de los 168 hombres que quedan en Guantánamo están encarcelados no porque ellos constituyan una amenaza activa a EEUU sino sólo a causa de la inercia del oportunismo político y un deseo institucional de ocultar evidencias de tortura por las fuerzas americanas, aprobada en los más altos niveles del gobierno.

Aquellos que están todavía presos, la mayoría sin cargos o juicio, son una desgracia que continúa devorando cualquier noción de que los EEU creen en la justicia.

Parece como una eternidad desde la " guerra contra el terrorismo" de George W. Bush, fueron las más breves esperanzas de que Guantánamo sería cerrado. Esto fue en Enero de 2009, sin embargo aunque Barack Obama emitió una orden ejecutiva prometiendo cerrar Guantánamo, Él pronto renegó de esa promesa. Él falló en resistir a los críticos republicanos que no dejaron escapar la oportunidad de aprovechar el miedo al terrorismo y atacarle, y Él falló en resistir a los miembros de su propio partido que estaban temerosos del poder de la sombría propaganda relativa a Guantánamo y a los supuestos pero insubstanciales peligros de sus presidiarios.

El mismo presidente también llegó a estar temeroso cuando, en enero de 2010, el Destacamento de Supervisión de Guantánamo(RTF), el cual El mismo aprobó y que se componía de funcionarios de carrera y abogados de los departamentos y las agencias de inteligencia, emitieron su informe (PDF) basándose sobre un análisis de los casos de los 240 prisioneros heredados de George W. Bush (PDF). Este grupo de trabajo recomendó que, de los 240 hombres que permanecían dentro cuando Obama llegó al poder, sólo 36 podían ser procesados. Otros 48 se consideraron demasiado peligrosos para ser liberados, incluso pese a la falta de suficientes evidencias para llevarlos a juicio.

El resto, concluyó el grupo de trabajo, debería ser liberado, aunque también aconsejó que 30 de esos 156 hombres-todos yemenís- deberían continuar en prisión en " arresto condicional ", dependiendo de la mejora percibida en la seguridad en Yemen.

Hubo severos problemas con las recomendaciones de este órgano particularmente en lo concerniente a los 48 prisioneros considerados demasiado peligrosos para ser liberados a pesar de la falta de pruebas contra ellos, ya que la detención sin cargos o juicio es inaceptable bajo ninguna circunstancia. Lo que también causó problemas, no obstante, fue la invención del grupo de trabajo, sin referencia al Congreso, de " detención condicional ", una categoría de arresto que se había inventado dicho grupo de trabajo.

Sin embargo, fue razonable asumir, cuando el informe de est Departamento, fue emitido, y cuando fue hecho público, a finales de mayo de 2010 que 36 hombres serían pronto juzgados y otros 126 liberados. Aquello permitiría al status de los otros 48 poder ser objeto de un escrutinio más intenso.

Eso, por supuesto, nunca sucedió, . Los planes para juzgarles vacilaron cuando la Administración faltó a lo publicado, optando por ambos, juicios en corte y federales, una versión actualizada de las comisiones militares que Dick Cheney primero había reactivado en noviembre de 2001. En un comunicado hecho en 2009, el procurador general Eric Holder declaró que cinco hombres acusados de implicación en los ataques del 9/11/2001 serían procesados en Nueva York. Sin embargo, una primera reacción descartó Nueva York como sede del juicio, y entonces descarriló la noción entera de Tribunales Federales para prisioneros de Guantánamo a pesar del exitoso seguimiento y juicio y condena de Ahmed Khalfan Ghailani, el único hombre que la Administración Obama aceptó transferir desde Guantánamo al continente. Un cómplice de los ataques con bomba en las embajadas africanas de 1998 fue condenado en noviembre 2010 a cadena perpetua, siendo cumplida desde enero 2011 en la prisión norteamericana de Supermax.

Con la única opción tras la condena de Ghailani de comisiones militares judiciales en Guantánamo, era una versión de la charada que había dominado los años de Bush compendiados. A día de hoy sólo cuatro prisioneros- Ibrahim al-Qosi, Noor Uthman Muhammed, Omar Kadhr, y Majid Khan- han visto sus casos trasladados a juicio, aunque en cada caso un acuerdo de súplica fue negociado. Descollantes son los casos de los cinco del 9/11/2001 y Abd al.Rahim al-Nashiri, el supuesto planificador de los ataque con bomba al destructor Uss Cole, en 2000. El mes pasado el Pentágono anunció que otro hombre torturado en "lugares oscuros" antes de su transferencia a Guantánamo, sería también acusado, pero este caso sólo hace el número 11 de los 36 recomendados por el grupo de trabajo de Obama.

En el onceavo aniversario de los ataques de Nueva York es legítimo preguntarse si la justicia alguna vez será repartida-y vista para ser repartida- en sus casos. Argumentalmente la situación es incluso más lúgubre para los 48 hombres designados como demasiado peligrosos para ser liberados. Volviendo a Marzo 2011, Obama formalizó su proceso de detención sin cargos de juicio a través de una orden ejecutiva, sin embargo aunque Él prometió revisiones periódicas de sus casos, no hay evidencias que hayan emergido que indiquen que algunas revisiones estén actualmente llevándose a cabo.

Con los juicios retrasados por la mayoría de aquellos emplazados para para juicios y con la decisión presidencial de arrestar 48 hombres indefinidamente considerada como inaceptable por activistas de los Derechos Humanos y abogados, el único ámbito en el cual el progreso puede ser hecho sería en asegurarse la liberación de los 87 hombres designados para ello, incluyendo los 30 en "arresto condicional ". Sin embargo, el congreso dictaminó la legislación imponiendo restricciones en la liberación de prisioneros. Además Obama cedió a la presión justificándose por un intento fallido de bomba en las Navidades 2009 por Umar Farouk Abdul-mutallab, un nigeriano reclutado en Yemen, para prohibir la liberación d ninguno de los inocentes prisioneros. Él emitió una moratoria en Enero 2010 que todavía perdura dos años y ocho meses más tarde.

Todo esto a pesar del hecho que 58 delos 87 prisioneros inocentes son yemenís, y a pesar del hecho que muchos de estos hombres fueron primero absueltos por la Comisión militar de Supervisión bajo George W.Bush entre 5 y 8 años antes, y a pesar del hecho que mantenerlos en prisión indefinidamente constituye una clase de culpa por nacionalidad que que es un insulto a todas las nociones de justicia, y al Pueblo Yemení como una totalidad.. Para los 168 hombres que todavía permanecen-aquellos inocentes pero no liberados, aquellos designados para juicios pero no materializados, y aquellos presos sin cargos o juicios- la justicia americana ha fallado demasiadas veces que es apropiado concluir, en el onceavo aniversario del 9/11/2001 que la aplastante mayoría de ellos están recluidos como prisioneros políticos-y esto debería ser una fuente de gran tristeza y vergüenza.

Andy Worthington es autor del libro The Guantanamo Files: The Stories of the 774 detainees in America´s Illegal Prison (Pluto Press).

Este artículo fue publicado el 8 de septiembre de este año, la traducción se hizo entre el 10 y el 11.

www.andyworthington.co.uk


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net