worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Una velada con Andy Worthington para hablar sobre Guantánamo (vídeo)

14 de noviembre de 2009
Andy Worthington

Como parte de mi gira por Estados Unidos para promocionar mi nuevo documental sobre Guantánamo, “Outside the Law: Stories from Guantánamo” (codirigido con la cineasta Polly Nash), el domingo (tras los actos celebrados en Nueva York, de los que hablo aquí) viajé a Fairfax, Virginia, para asistir a una proyección de la película en un acto organizado por la Future of Freedom Foundation, que patrocinó mi visita, junto con The World Can’t Wait.

Antes de la proyección, presenté mi trabajo al público, y me alegra que esté disponible a través de YouTube a continuación:

La charla previa a la proyección me brindó la oportunidad de explicar cómo llevé a cabo la investigación que me llevó a escribir mi libro The Guantánamo Files, cómo esto se tradujo en las historias que se cuentan en la película “Outside the Law”, y también de abordar otros temas: por ejemplo, cómo empecé a escribir regularmente en mi blog sobre Guantánamo, debido a la falta generalizada de interés por los relatos detallados de los presos y sus historias en los medios de comunicación convencionales.

También aproveché la ocasión para hablar de los problemas actuales de Guantánamo, a solo dos meses de que venza el plazo fijado por el presidente Obama para cerrar la prisión. Esto me llevó a resumir las historias de los uigures (los presos de Guantánamo procedentes de China), explicando cómo un juez ordenó su puesta en libertad en Estados Unidos el pasado octubre, cómo la administración Bush apeló esta sentencia y cómo la administración Obama mantuvo esta misma postura, dejando pasar la oportunidad de traer a estos hombres a Estados Unidos para demostrar al pueblo estadounidense que no eran, ni nunca habían sido, terroristas.

También expliqué que hay varias docenas de hombres procedentes de otros países —entre ellos Argelia, Libia, Siria, Túnez y Uzbekistán— que se encuentran en una situación similar, y que, aunque algunos países europeos han acogido a unos pocos de ellos —y la Administración ha logrado reubicar a diez de los uigures restantes en Bermudas y en la isla de Palau, en el Pacífico —, la postura adoptada por el Tribunal de Apelación y por la propia administración en el caso de los uigures ha sido reforzada por el Congreso, que ha aprobado leyes que impiden la puesta en libertad de los presos absueltos en el territorio continental de EE. UU. (y, hasta hace poco, tenía la intención de impedir la puesta en libertad de cualquier preso, incluso para que se enfrentaran a los juicios que la administración anunció el viernes)

Como también expliqué, sin un esfuerzo concertado para revocar esta prohibición, los presos absueltos permanecerán en Guantánamo, no solo durante meses, sino muy posiblemente durante el resto de sus vidas, y por esta razón es importante que la trascendental decisión que tomó recientemente la localidad de Amherst, en Massachusetts —pedir al Congreso que revoque su prohibición, para que los habitantes de Amherst puedan acoger a dos presos de Guantánamo en su comunidad— se repita en otros lugares de Estados Unidos.


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net