Los uigures de Guantánamo en Palau: primera entrevista y foto
04 de noviembre de 2009
Andy Worthington
En la primera entrevista con uno de los seis uigures liberados
recientemente de Guantánamo y trasladados a la nación del Pacífico de
Palau, Radio
Free Asia, con sede en Washington D. C., habló por teléfono con Anwar
Hassan, quien reveló que, aunque los hombres disfrutaban de su recién
recuperada libertad, a todos les preocupaba no poder ponerse en contacto con
sus familias. Tal y como lo describió RFA, “Hassan dijo que los estrictos
controles del Gobierno chino sobre Internet y las comunicaciones telefónicas
con la patria de los uigures tras la violencia étnica de julio les han impedido hacerlo”.
“Aún no hemos podido hablar con nuestros familiares”, dijo Anwar Hassan en la entrevista telefónica. “Hemos
pasado ocho años en la cárcel… Nuestro mayor deseo al salir de la cárcel era
hablar con nuestros familiares y hacerles saber que estamos vivos y darles algo
de tranquilidad”, afirmó.
Añadió: “Aunque ahora somos libres, en cierto sentido nuestra situación no es muy diferente de cuando
estábamos en la cárcel, ya que el Gobierno chino ha bloqueado todos los canales
de comunicación con nuestra patria. Creo que esto se debe a que el Gobierno
chino no quiere que el mundo exterior sepa
lo que ha ocurrido en nuestra patria para poder actuar con mayor dureza
contra nuestro pueblo. Ahora, esta se ha convertido en nuestra principal preocupación”.

Tres de los uigures recientemente liberados en la cocina de su nuevo hogar en Palau, el 2 de
noviembre de 2009 (Foto: Bernadette Carreon, AFP, Getty Images).
|
RFA explicó que Hassan y los demás hombres que volaron a Palau con él —Ahmad Tourson, Abdul Ghappar
Abdul Rahman, Edham Mamet, Adel Noori y Dawut Abdurehim— recibieron una cálida
bienvenida por parte del presidente del país, Johnson Toribiong. “El presidente
de Palau nos saludó y se reunió con nosotros cuando llegamos”, dijo Hassan. “Es
un hombre muy afable y agradable. Aquí todo el mundo se porta muy bien con nosotros”.
Sin embargo, también explicó que él y sus compañeros “tenían sentimientos muy encontrados con motivo
de su liberación”, tal y como lo describió RFA. “Pasamos ocho años de nuestras
vidas allí para nada. No se nos dio ninguna razón para ese trato, e incluso
pensar en la experiencia nos causa un gran dolor”, dijo. “Por otro lado”, añadió,
“cuando el Gobierno chino exigió que Estados Unidos nos entregara, el Gobierno
estadounidense se negó a hacerlo, así que, cuando pensamos en eso, estamos muy
contentos de estar aquí”.
Hassan también explicó que Palau “no será el destino final de estos hombres, que se han visto envueltos en
fuerzas políticas que escapan totalmente a su control», tal y como señaló RFA.
«Estamos aquí de forma temporal”, afirmó. “Así que nuestra principal
preocupación es: ¿cuál será nuestra próxima parada? ¿Cuándo ocurrirá? ¿Cuándo
será? Todas estas preguntas nos inquietan en estos momentos”.
Para la Agencia France-Presse, Bernadette Carreon visitó a los hombres en Koror, la capital de
Palau, e informó de que “pasaron su primer día de libertad el lunes de
compras”. Mientras paseaban por las tiendas y eran saludados por la gente
local, les acompañaba su traductor, Mampimin Ala, que había volado desde
Australia para ayudarles a adaptarse. La AFP también explicó que habían
“programado un día de baño en las espectaculares Islas Rocosas… tras revelar
que era uno de los placeres de la vida que más echaban de menos mientras
estaban detenidos en la base naval estadounidense de Cuba”.
George Clarke, uno de los abogados de los hombres, que viajaron a Palau con ellos, declaró a la AFP: “No
se han metido en el agua en ocho años”, y añadió: “Están felices de que la
gente de Palau los haya aceptado y aliviados de haber sido finalmente liberados
de la cárcel”, dijo Gitanjali Gutiérrez, otra de sus abogadas estadounidenses,
quien señaló que era “importante para ellos conocer al mayor número posible de
lugareños en los próximos días mientras [ellos] reconstruyen sus vidas en libertad”.
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|