worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Saifullah Paracha, empresario paquistaní de 68 años, ve aprobada su permanencia en Guantánamo

15 de abril de 2016
Andy Worthington

Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 27 de octubre de 2023


Malas noticias desde Guantánamo para Saifullah Paracha, empresario pakistaní, víctima de secuestro, entrega extraordinaria y tortura y, a sus 68 años, el preso de más edad de la prisión, ya que su encarcelamiento continuado ha sido recomendado por una Junta de Revisión Periódica, tras una audiencia celebrada el 8 de marzo, sobre la que escribí aquí. El proceso de la PRB implica a representantes de los Departamentos de Estado, Defensa, Justicia y Seguridad Nacional, así como de la oficina del Director de Inteligencia Nacional y de la Oficina del Estado Mayor Conjunto, y se estableció en 2013 para revisar los casos de todos los prisioneros que no habían sido aprobados para su liberación por el Equipo de Trabajo para la Revisión de Guantánamo de interinstitucional de alto nivel del Presidente Obama, que revisó todos los casos de los prisioneros en 2009, o que se enfrentaban a juicios (y sólo diez de los 89 prisioneros restantes están en esta última categoría).

Con esta decisión, se han resuelto los casos de 27 presos, y se ha aprobado la excarcelación de 20 hombres y el mantenimiento en prisión de sólo siete. Sin embargo, la mayoría de los que obtuvieron la excarcelación fueron calificados erróneamente como "demasiado peligrosos para ser excarcelados" por el grupo de trabajo, mientras que Paracha pertenece a un grupo más reducido de hombres a los que inicialmente se recomendó su procesamiento hasta que la base de los procesamientos se vino abajo en gran medida, y en ese grupo la suya es la segunda solicitud de excarcelación que ha sido denegada, con un solo éxito hasta la fecha.

Nunca me ha parecido convincente la acusación contra Paracha de haber colaborado con Al Qaeda en uno o varios complots relacionados con Estados Unidos, ya que vivió y trabajó como empresario de éxito en Estados Unidos entre 1970 y 1986, parece ser socialmente liberal y ha sido un preso modelo en Guantánamo, donde ha ayudado a numerosos presos más jóvenes a participar en los diversos procesos de revisión establecidos a lo largo de los años. Cuando tuvo lugar su PRB, las autoridades lo describieron como "muy obediente" con los guardias de la prisión, con "opiniones moderadas y aceptación de las normas occidentales".

Como describí su historia hace casi diez años en mi libro The Guantánamo Files:

    Saifullah Paracha, empresario y filántropo de 55 años de Karachi, fue detenido el 5 de julio de 2003 [en una operación encubierta dirigida por Estados Unidos] tras volar a Bangkok en viaje de negocios. Trasladado a Afganistán, pasó 14 meses en Bagram y fue trasladado a Guantánamo el 20 de septiembre de 2004. Licenciado en informática por el Instituto de Tecnología de Nueva York, reconoció que se había reunido con Osama bin Laden en dos ocasiones, en encuentros de empresarios y líderes religiosos en 1999 y 2000, pero negó las acusaciones que pesaban sobre él, entre las que se incluían realizar inversiones para miembros de Al Qaeda, traducir declaraciones para bin Laden, participar en un complot para introducir explosivos de contrabando en Estados Unidos y recomendar el uso de armas nucleares contra soldados estadounidenses. Se trataba de acusaciones descabelladas para cualquiera que conociera su historia. Profundamente impresionado por todo lo estadounidense, había vivido en Estados Unidos en la década de 1980, dirigiendo varias pequeñas empresas, y tras regresar a Pakistán había hecho una fortuna dirigiendo un negocio de exportación de ropa en asociación con un empresario judío afincado en Nueva York (una asociación impensable para alguien que estaba realmente implicado con Al Qaeda).

    Su caso está inextricablemente ligado al de su hijo Uzair, de 23 años, el mayor de sus cuatro hijos, detenido cuatro meses antes en Nueva York, donde comercializaba apartamentos para la comunidad pakistaní. Detenido por agentes del FBI, Uzair fue acusado de trabajar con [los "detenidos de alto valor"] Ammar al-Baluchi y Majid Khan ... para proporcionar documentos falsos que ayudaran a Khan a entrar en Estados Unidos para perpetrar atentados contra gasolineras, y fue declarado culpable ante un tribunal estadounidense en noviembre de 2005 -a pesar de que afirmó que le habían coaccionado para que hiciera una confesión falsa, y de que tanto Khan como al-Baluchi declararon que ni Uzair ni su padre habían ayudado nunca a Al Qaeda a sabiendas- y condenado a 30 años de prisión en julio de 2006. Su padre permanece en Guantánamo, donde, aunque tiene problemas de corazón, se ha negado a someterse a una operación porque no confía en los cirujanos de la prisión.

También escribí más sobre Saifullah y Uzair Paracha en un artículo de julio de 2007, titulado La enmarañada red de Guantánamo: Khalid Sheikh Mohammed, Majid Khan, dudosas condenas estadounidenses y un moribundo.

No obstante, las autoridades estadounidenses siguen creyendo en su versión de los hechos. Durante muchos años, se recomendó el procesamiento de Paracha, incluso por el Grupo de Trabajo de Revisión de Guantánamo en 2009, y no fue hasta abril de 2013 que se determinó que, en cambio, era elegible para una Junta de Revisión Periódica.

En su Resumen No Clasificado de la Determinación Final, la Junta de Revisión Periódica decidió, por consenso, que "la continuación de la detención conforme a la ley de guerra ... sigue siendo necesaria para proteger contra una continua amenaza significativa a la seguridad de los Estados Unidos."

Para llegar a esta determinación, la junta de revisión "tuvo en cuenta la implicación pasada del detenido en actividades terroristas, incluidos contactos y actividades con Usama Bin Laden, Kahlid [sic] Shaykh Muhammad y otros altos cargos de Al Qaeda, la facilitación de transacciones financieras y viajes, y el desarrollo de medios de comunicación para Al Qaeda".

La junta también "observó la negativa del detenido a asumir la responsabilidad de su implicación con Al Qaeda, su incapacidad y negativa a distinguir entre contactos comerciales legítimos y nefastos, su indiferencia hacia el impacto de sus acciones anteriores y su falta de un plan para prevenir la exposición a vías de reincidencia".

Esta redacción es una conclusión bastante condenatoria por parte de la junta, aunque Paracha, por supuesto, "no puede mostrar 'remordimiento' por cosas que mantiene que nunca hizo", como su abogado, David Remes, explicó a la junta en marzo. El jueves, tras conocerse la decisión de la junta, dijo que su cliente "intentará responder a las preocupaciones de la junta en la revisión de su expediente en octubre", una revisión administrativa que tiene lugar seis meses después de la decisión inicial del PRB.

A continuación publico la declaración de Paracha a la Junta, que no estaba a disposición del público cuando se llevó a cabo la revisión el 8 de marzo. En ella, dijo "que fue 'engañado' para visitar Afganistán y manejar ciertas finanzas como parte del trabajo de caridad que realizaba", tal como lo describió el Miami Herald, y que "dijo que conoció a Bin Laden en [su] papel de presidente de un estudio de radiodifusión de televisión de Karachi, y buscó una entrevista, que el estudio nunca consiguió".

En su declaración, Paracha también refutó las afirmaciones de que realizaba investigaciones sobre materiales químicos, biológicos, radiológicos y nucleares (QBRN) para Al Qaeda, como afirmaban las autoridades estadounidenses, y como señaló Carol Rosenberg para el Miami Herald en el momento de su puesta a disposición judicial, el informe del Comité de Inteligencia del Senado sobre el programa de torturas de la CIA "arroja dudas sobre las sospechas de la CIA de que los Paracha trataban de introducir explosivos de contrabando en Estados Unidos, señalando "la relativa facilidad para adquirir material explosivo en Estados Unidos"

Paracha también insistió en afirmar que no estaba implicado en Al Qaeda: "Nunca en mi vida he trabajado con nadie para hacer daño a nadie. Mi hijo Uzair y yo nunca estuvimos implicados de verdad". También refutó las afirmaciones estadounidenses de que estaba implicado con el grupo extremista paquistaní Lashkar-e-Tayyiba, declarando: "Por favor, no crean que hay ninguna relación entre nosotros. Yo soy muy liberal y sus líderes son ultraconservadores y fundamentalistas. Es repugnante que sus líderes se muevan con guardaespaldas y armas al hombro. Han estado explotando a la pobre generación de jóvenes inocentes. Nunca me alinearé con ellos".

Por último, mencionó al ex preso Jarallah al-Marri, liberado en julio de 2008, pero evidentemente considerado con cierta suspicacia por las autoridades, contextualizando cómo llegó a conocerlo en Guantánamo -durante el tiempo en que ambos estuvieron recluidos en régimen de aislamiento- y por qué eso no indica nada más sustancial. Conocí a Jarallah en enero de 2009, cuando visitó el Reino Unido para participar en una gira organizada por Cageprisoners con el ex guardia Chris Arendt, antes de que el gobierno británico le negara la entrada en el país por segunda vez en febrero de 2009, y no se le dio ninguna razón para pensar que fuera un peligro para Estados Unidos.

Evidentemente, el caso de Paracha sigue dividiendo a la opinión pública, y no tengo ni idea de si será capaz de defender mejor su liberación en el futuro, pero encuentro una falta de fundamento en las afirmaciones sobre el peligro que representa, en comparación con sus evidentes esfuerzos dentro de Guantánamo por alejar a los presos más jóvenes e impresionables de la radicalización, animándoles a participar en todos los procesos de revisión e interacción que se les ofrecen.

Audiencia inicial de la Junta de Revisión Periódica, 08 mar 2016
Saifullah Abdullah Paracha, ISN 1094

Declaración del detenido

Honorable Junta,

Me llamo Saifullah Paracha. Fui capturado en Bangkok (Tailandia) el 6 de julio de 2003 y trasladado a Afganistán. El primer día de mi interrogatorio, di voluntariamente detalles completos sobre mi encuentro con Osama Bin Laden. A modo de referencia rápida, les doy brevemente algunos detalles.

Yo era presidente de una ONG, el Consejo de Welfare Organization (WCO). Fui engañado por los administradores para visitar Afganistán y extender nuestro trabajo de caridad a los afganos pobres. Me sentí extremadamente patético hacia los afganos, por lo tanto, preparé un pequeño folleto sobre Afganistán y pedí a Pakistán que invirtiera en industrias artesanales básicas y en la agricultura para crear puestos de trabajo en lugar de donaciones. Ese informe se publicó en el periódico. La Asociación de Exportadores de Arroz de Pakistán me pidió que encabezara una delegación de unos 90 hombres de negocios y otras personas a Afganistán. En Kandahar, ante el gobernador y los ministros talibanes, hice una humilde presentación a las delegaciones para enseñar a los afganos "a pescar en lugar de darles de comer pescado".

Tras la presentación, un caballero se me acercó y elogió mis esfuerzos. Me hizo preguntas sobre mis antecedentes y me dijo que se llamaba Maulana Mahar. Me invitó a conocer a Osama Bin Laden (OBL). OBL tenía una personalidad muy controvertida; mantenía una estrecha alianza con Estados Unidos durante la invasión de la URSS en 1978 en Afganistán. OBL era muy popular y respetado entre la mayoría de la comunidad musulmana. Era conocido en todo el mundo, mientras que los países occidentales lo presentaban como un demonio. Procedía de una familia saudí muy rica e influyente. Su padre era amigo íntimo del rey saudí.

Yo me encontraba entre los 12-15 asistentes que le oyeron hablar del Sagrado Corán en tono ligero y de las palabras del profeta Mahoma (Ahadees). No dijo nada odioso ni negativo sobre Occidente ni sobre ninguna otra nación. Yo era presidente de Universal Broadcasting, Karachi, que era un estudio de grabación de televisión. Vi una oportunidad y le pedí que grabara un programa de televisión en inglés y le di mi tarjeta. Me dijo que se lo pensaría y que alguien se pondría en contacto conmigo. A mi regreso tuve la oportunidad de reunirme con el Secretario de Asuntos Internos de Pakistán. Los gobiernos pakistaní y talibán mantenían relaciones diplomáticas, similares a las de Estados Unidos y Canadá. También visité al embajador pakistaní en Afganistán.

Teníamos una gran oficina (10.000 pies cuadrados en la 8ª planta), en la que funcionaban varios negocios bajo mi presidencia y con importantes accionistas. Entre ellas figuraban International Merchandise (IMG), Universal Broadcasting, Abson Industries, Cliftonia-Real Estate Developers y Council of Welfare Organization. Teníamos una gran recepción con dos recepcionistas jóvenes y nuestro propio guardia de seguridad. En la pared de enfrente teníamos dos banderas cruzadas, "Pakistán y EE.UU.".

Un día, la recepcionista me llamó para decirme que un señor que tenía mi tarjeta de Afganistán quería verme. Nuestro guardia de seguridad lo llevó a mi despacho en la oficina de IMGs. Se presentó como "Meer". Meer es una tribu muy numerosa de Sind, Pakistán. Este hombre era de Nawanshahr, agricultor. Me presentó mi tarjeta de visita y me dijo que había recibido un mensaje para verme sobre la grabación de programas de televisión de Afganistán. También me dijo que ayudaba en asuntos relacionados con los medios de comunicación.

Meer vestía ropa occidental informal, hablaba pakistaní URDU e inglés con claridad, estaba bien afeitado y no mostraba signos de personalidad extremista. Después de que la URSS invadiera Afganistán, los musulmanes de todo el mundo declararon la guerra santa contra los comunistas infieles y la Yihad (lucha por la libertad) se puso de moda y se convirtió en una forma lucrativa de recaudar dinero. Políticos, funcionarios del gobierno y líderes religiosos explotaban a los jóvenes musulmanes. Un gran porcentaje de jóvenes pakistaníes siguen glorificando la Yihad y están por todas partes, solicitando dinero en efectivo y en especie. Es imposible evitarlos si se vive en Pakistán.

Le mostré a Meer nuestro estudio, la sala de edición y clips de nuestras entrevistas religiosas y programas de actualidad. Le propuse hacer un pequeño estudio de grabación en cualquier lugar de Afganistán, insonorizado y con la iluminación adecuada. Universal Broadcasting pagará. Ellos pueden seleccionar y comprar todo el equipo de grabación. Observó a nuestro personal en la oficina de IMG, ya que nuestro personal estaba ocupado y preguntó al respecto. Le expliqué y le di nuestro folleto. En él se daban breves detalles de nuestras casas compradoras. Nos dimos la mano. Vio las banderas de Estados Unidos y Pakistán y le hablé de mi socio, Charles Anteby. No mostró ninguna preocupación y dijo que también estaba en Estados Unidos. En otra visita me pidió que abriera una cuenta de divisas en nuestro banco y depositó un cheque de 5000,00 en una cuenta sin intereses. Le sugerí que invirtiera para obtener algún beneficio y me respondió que quizá más tarde. En Pakistán hay una ley que establece que si un musulmán pakistaní deposita dinero en una cuenta de ahorro, el gobierno retira el 2,5% (Zakat) y lo entrega a los pobres, independientemente del tipo de interés, cada año lunar. Así pues, es muy común que la gente invierta con amigos y parientes o con empresas de confianza. Mi socio Charles Anteby puede atestiguarlo, habíamos sacado unos dos millones para IMG después del 11-S, cuando el negocio se ralentizó.

Según el perfil he sido sancionado por tratos financieros y programas de televisión que propuse hacer pero no se grabó ningún programa. Soy ciudadano de Pakistán. Llevé este asunto ante un funcionario responsable de Pakistán. Hay muchos medios de comunicación occidentales que grabaron entrevistas odiosas con Osama Bin Laden y las emitieron en sus canales. Hay muchos banqueros que realizaron todo tipo de transacciones financieras y no han sido castigados.

No tengo ni idea de lo que es el material QBRN, estoy dispuesto a declarar bajo juramento lo que significa QBRN, y además quiero confirmar que no hice ni busqué ningún material objetable.

En referencia a la afirmación de que no he mostrado ningún remordimiento por trabajar con Al Qaeda, como he descrito antes sobre los muyahidines, quién es quién, es muy difícil de identificar. A los jóvenes pobres de zonas remotas se les glorifica sobre la vida aquí después de las 70 vírgenes, el jardín, etc. Se les programa desde muy jóvenes. Algunos construyen palacios sobre sus tumbas. Me siento mal por esto. Nunca he trabajado con nadie para hacer daño a nadie en mi vida. Mi hijo Uzair y yo nunca estuvimos involucrados de verdad. Este es un pensamiento odioso. He estado involucrado física y financieramente en el trabajo de bienestar y nunca haré mi negocio basado en el beneficio antes que en las personas. Mi lealtad está en el Creador y sus criaturas.

En cuanto a mi reasentamiento, considero que mis dos países son Pakistán y EE.UU. Dado que EE.UU. no facilita el traslado a ese país, la única opción que me queda es Pakistán, donde mi familia me necesita y tengo muchos activos y pasivos de los que ocuparme. Mis negocios han sufrido mucho. Tenía más de 350 empleados y han perdido su medio de vida. Ayudaré a mis hijos a iniciar su vida familiar y a reactivar mis negocios. Algunos políticos de alto rango han pedido al gobierno estadounidense que me repatríe a Pakistán; uno de ellos es ahora ministro del gobierno.

Con referencia a los talibanes, adjunto mi carta fechada el 21 de enero de 2002, antes de mi cautiverio. En ella escribía sobre Afganistán y sobre cómo lograr la paz. La estabilidad y la paz de Pakistán están ahora directamente relacionadas con Afganistán. Mi motivo es cómo podemos acabar con el sufrimiento y la destrucción de Afganistán y Pakistán. Si Estados Unidos quiere que me aleje de los talibanes, lo seguiré religiosamente.

Con referencia a Lashkar-e-Tayyiba, por favor, no piense que hay ninguna relación entre nosotros. Yo soy muy liberal y sus líderes son ultraconservadores y fundamentalistas. Es repugnante que sus líderes se muevan con guardaespaldas y armas al hombro. Han estado explotando a la pobre generación de jóvenes inocentes. Nunca me aliaré con ellos. Universal Broadcasting ya está cerrada y hay motivos para asociarse con varios líderes. Tampoco tengo recursos ni ganas de volver a montar un negocio así.

Con referencia a mi perfil fechado el 27 de octubre de 2015 y mi relación con el también detenido Jarallah al-Marri. Me capturaron a principios de julio de 2003 en Tailandia y me mantuvieron en Bagram. En septiembre de 2004 me llevaron a Guantánamo. Desde 2004 hasta noviembre de 2008 estuve recluido en régimen de aislamiento. Hablo urdu e inglés y la mayoría de los detenidos hablan árabe. Algunos hablan un poco de inglés. Apenas tuve contacto humano. Al principio me llevaban a una zona al aire libre sólo una hora al día. Después de muchos meses, me permitieron salir dos horas con otro recluso, con muy poca comunicación y algunas palabras en inglés. Creo que fue en 2007 cuando conocí a Jarallah, que estaba en una celda frente a la mía. Nos permitían dos horas diarias de recreo.

Mi familia me escribe y siempre me apoyará. Mi hija me ha enviado cartas porque me necesitan en casa como apoyo para la familia. A mi hijo le va bien en su educación. Mi mujer me necesita y necesita mi apoyo. Se lo he contado todo.

Si Dios quiere, por favor, déjenme volver a casa.


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net