worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


El Junta de Revisión aprueba la salida de Guantánamo del "preso para siempre" Ghaleb Al-Bihani, pero también aprueba la continuación de la detención de Salem Bin Kanad

8 de junio de 2014
Andy Worthington

Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 23 de septiembre de 2023


Hace seis semanas, informé sobre las Juntas de Revisión Periódica de dos "presos para siempre" de Guantánamo - Ghaleb al-Bihani/a> y Salem bin Kanad -, ambos yemeníes, a quienes el Equipo de Trabajo para la Revisión de Guantánamo, nombrado por el presidente Obama para revisar todos los casos de los presos restantes en 2009, consideró demasiado peligrosos para ponerlos en libertad, aunque se reconoció que no existían pruebas suficientes para someterlos a juicio.

Los PRB -en los que participan representantes de los Departamentos de Estado, Defensa, Justicia y Seguridad Nacional, así como de la oficina del Director de Inteligencia Nacional y de la Oficina del Estado Mayor Conjunto, que se reúnen en una oficina de Virginia y escuchan testimonios de los presos o en su nombre por videoconferencia desde Guantánamo- se celebraron para determinar si estos dos hombres debían seguir siendo considerados una amenaza o si debía recomendarse su puesta en libertad.

Esta categoría de presos -a diferencia de los que han sido puestos en libertad o de los recomendados para procesamiento- es especialmente problemática, ya que se basa en la presunción de que las supuestas pruebas contra los presos de Guantánamo son de algún modo fiables, cuando es evidente que no es así. Los expedientes de los prisioneros son, en su mayor parte, una desalentadora colección de declaraciones poco fiables realizadas por los propios prisioneros o por sus compañeros de prisión en circunstancias poco propicias para decir la verdad: inmediatamente después de la captura, en las tristemente célebres prisiones estadounidenses de Afganistán o en Guantánamo, todos ellos lugares y circunstancias en los que la tortura y los malos tratos eran moneda corriente; o, en algunos casos, en los que se recurría al soborno (la promesa de mejores condiciones de vida, por ejemplo) para tratar de obtener información que pudiera utilizarse como prueba.

En marzo de 2011, cuando el presidente Obama aprobó vergonzosamente el encarcelamiento sin cargos ni juicio de 48 hombres considerados demasiado peligrosos para ser puestos en libertad, intentó endulzar la píldora prometiendo revisiones periódicas de los casos de los hombres. Sin embargo, éstas no se materializaron finalmente hasta el año pasado, momento en el que la credibilidad del sistema de juicios de Guantánamo -las comisiones militares- también estaba por los suelos, con el resultado de que 25 presos de los 36 recomendados originalmente para ser juzgados también se añadieron a la lista de los que podían optar a las Juntas de Revisión Periódica, lo que hacía un total de 71 hombres (ya que dos de los 48 originales habían muerto entretanto).

Como he explicado en una serie de artículos sobre las Juntas de Revisión Periódica, que sólo han tenido una cobertura irregular en los principales medios de comunicación, todo el proceso de revisión es defectuoso, porque trata de validar el sistema actual e injustificable de Guantánamo de mantener a los hombres ni como sospechosos de delitos ni como prisioneros de guerra, cuando no hay una tercera vía, pero al menos dos de las tres primeras juntas de revisión decidieron que los hombres cuyos casos se estaban examinando -todos yemeníes- debían ser puestos en libertad (véanse aquí y aquí mis informes).

En la sombría realidad surrealista de Guantánamo, sin embargo, todo lo que esto significaba era que se añadían a la lista de otros 55 yemeníes cuya liberación había sido autorizada por el grupo de trabajo (en su informe final de enero de 2010), pero que siguen retenidos porque todos los que ocupan un puesto de poder y responsabilidad en el gobierno estadounidense están preocupados por la situación de seguridad en Yemen; En otras palabras, Estados Unidos teme que los hombres cuya puesta en libertad se autorizó porque no se consideraba que supusieran una amenaza para Estados Unidos no sean objeto de un estrecho seguimiento a su regreso a casa, como si se tratara de hombres cuya puesta en libertad no se autorizó porque no se consideraba que supusieran una amenaza para Estados Unidos.

Ghaleb al-Bihani autorizado para quedar en libertad

El 28 de mayo, la cuarta Junta de Revisión Periódica -para Ghaleb al-Bihani, que había trabajado como cocinero para las fuerzas de apoyo a los talibanes antes de los atentados del 11-S y de la invasión estadounidense de Afganistán, y que en Guantánamo ha desarrollado graves problemas de salud- recomendó su puesta en libertad. En su PRB, al-Bihani se había distanciado de una afirmación (infundada, hay que señalar) de que al menos un miembro de su familia tenía vínculos con Al-Qaeda, y había abordado su deseo de ser reasentado en otro país, además de aportar pruebas de sus diligentes esfuerzos de superación personal durante su largo encarcelamiento. En su resolución final, la junta declaró que, por unanimidad, había "determinado que la continuación de la detención del detenido en virtud de la ley de guerra ya no es necesaria para protegerlo contra una amenaza significativa y continuada para la seguridad de Estados Unidos."

La resolución final proseguía:

    Al tomar esta decisión, la Junta tuvo en cuenta los planes de futuro del detenido, así como su deseo y sus esfuerzos por separarse de familiares con vínculos conocidos con el extremismo. La Junta consideró creíble el compromiso del detenido de llevar una vida pacífica. La Sala también tuvo en cuenta el bajo nivel de formación del detenido y su falta de posición de liderazgo en Al Qaeda o los talibanes. La Junta también tomó nota del cambio de comportamiento del detenido, que pasó de ser perturbador durante la detención a desempeñar un papel positivo y constructivo en la administración del campo, de sus esfuerzos por mejorar su estado de salud y de sus esfuerzos por mejorar a través de la exploración de asuntos no extremistas.

La Junta recomendó que al-Bihani "fuera trasladado con las garantías de seguridad estándar, según lo negociado por el Equipo de Trabajo para el Traslado de Detenidos de Guantánamo", recomendando también, según lo solicitado por al-Bihani, "el reasentamiento en un tercer país con el apoyo apropiado, incluida la atención médica adecuada".

La decisión de aprobar la liberación de al-Bihani se adoptó, al parecer, el 15 de mayo, pero no se anunció hasta el 28 de mayo. El portavoz del Pentágono, teniente coronel del ejército Todd Breasseale, declaró que la junta había determinado que al-Bihani "puede ser trasladado desde la base estadounidense en Cuba 'tan pronto como sea factible'", según la descripción de Associated Press, "sin especificar cuándo [podría] ser trasladado desde la prisión."

En respuesta a la decisión, Pardiss Kebriaei, abogado principal del Centro de Derechos Constitucionales, con sede en Nueva York, que representa al Sr. al-Bihani, declaró:

    La decisión de la Junta de Revisión Periódica de aprobar el traslado del Sr. Al-Bihani desde Guantánamo es alentadora. Los organismos de seguridad y de otra índole que forman parte de la Junta determinaron acertadamente que su detención continuada durante más de 12 años es innecesaria. De hecho, el Sr. Al-Bihani fue ayudante de cocinero hace 12 años para un grupo afiliado a los talibanes que ya no existe, y ahora está gravemente enfermo.

Kebriaei añadió, crucialmente:

    La administración Obama debe hacer efectiva la decisión de la junta y poner en libertad a Al-Bihani. El mero hecho de añadirlo al grupo de decenas de hombres autorizados a abandonar Guantánamo, pero que siguen detenidos indefinidamente, no contribuye en absoluto a poner fin a su detención injusta ni a cerrar la prisión. Como declaró el Sr. Al-Bihani en su vista, su esperanza es ser reasentado en un tercer país, donde pueda comenzar una nueva vida. También aceptaría ser repatriado a Yemen.

Kebriaei también señaló, en otra importante valoración de la absurda situación que impera en Guantánamo:

    Desde que el presidente Obama levantó hace un año su moratoria autoimpuesta sobre las transferencias a Yemen y prometió una revisión "caso por caso" de cada hombre, no se ha liberado a ningún yemení. De hecho, ningún yemení ha salido vivo de Guantánamo en casi cuatro años, a pesar de que un tercio de los hombres que permanecen en Guantánamo son yemeníes cuyo traslado ha sido aprobado. El compromiso declarado de la administración de cerrar Guantánamo seguirá sonando vacío hasta que empiece a tratar a los detenidos de Yemen como individuos y deje de verlos únicamente a través del prisma de su origen nacional y de las condiciones de su país. Puede empezar con la liberación de un antiguo cocinero enfermo.

No se aprueba la puesta en libertad de Salem bin Kanad



La segunda decisión de la Junta de Revisión Periódica -seguir reteniendo a otro preso, Salem bin Kanad (que parece tener orígenes tanto saudíes como yemeníes, aunque Estados Unidos lo incluya en la lista de yemeníes)- tuvo lugar el 21 de mayo, pero no se publicó en el sitio web de la Junta de Revisión Periódica hasta hace unos días. Coincidiendo con el revuelo causado por la liberación de cinco prisioneros talibanes a cambio del prisionero de guerra estadounidense Bowe Begdahl, los medios de comunicación no hicieron mención alguna a este hecho, lo que resulta decepcionante, ya que las decisiones del PRB merecen una cobertura adecuada.

Temía que, aunque no había pruebas de que bin Kanad, un soldado de infantería talibán, supusiera una amenaza para Estados Unidos, no ayudara a su caso el hecho de que se negara a participar en su PRB, de modo que los miembros de la junta no tuvieran forma de interactuar con él, y en su resolución final, como me temía, la junta "determinó que la continuación de la detención conforme a la ley de guerra del detenido sigue siendo necesaria para protegerlo contra una amenaza significativa y continuada para la seguridad de Estados Unidos". No hubo nadie que señalara la ironía de recomendar el encarcelamiento continuado de un soldado de infantería talibán de menor rango al mismo tiempo que cinco prisioneros afganos que desempeñaban funciones de liderazgo en los talibanes eran liberados en Qatar en un canje de prisioneros.

La junta explicó que había "tenido en cuenta el historial del detenido de lucha en primera línea en una unidad talibán, incluido el posible desempeño de un papel de liderazgo de bajo nivel y la posibilidad de haber recibido formación extremista", y también "observó incoherencias en el comportamiento del detenido durante su detención y una falta de claridad en relación con las declaraciones amenazadoras contra Estados Unidos realizadas por el detenido en el pasado" -esa evaluación posterior proporciona una idea de lo que se considera una supuesta amenaza; a saber, haber realizado "declaraciones amenazadoras contra Estados Unidos... en el pasado".

La junta también reconoció que bin Kanad había participado inicialmente en el proceso de reunión con sus representantes designados por los militares, pero que luego dejó de hacerlo, con el resultado de que consideraron que "no disponían de información suficiente sobre la familia del detenido y el apoyo que están dispuestos a prestarle a su regreso, así como sobre las aptitudes y perspectivas de empleo del detenido". En concreto, añadieron que "tenían dificultades para evaluar la credibilidad del detenido debido a su decisión de no participar en la audiencia" y, por ello, esperaban con interés la revisión de su expediente dentro de seis meses. También le animaron "a participar plenamente en cualquier revisión futura".

Espero que pronto tengamos alguna noticia positiva sobre la puesta en libertad de los presos cuya puesta en libertad ha sido autorizada por los PRB -así como de los autorizados por el grupo de trabajo hace más de cuatro años-, porque cada día que no se libera a los presos autorizados es un día que debería avergonzar y deshonrar a Estados Unidos.

Para concluir este resumen, publico también a continuación la declaración que Ghaleb al-Bihani presentó ante su PRB, que no estaba disponible hasta hace poco, y que proporciona más información sobre su estado de ánimo y sus esperanzas para el futuro. También aclara que, aunque Estados Unidos siempre lo ha considerado yemení, nació en Arabia Saudí, donde vivió hasta su desafortunada decisión de viajar a Afganistán y su posterior encarcelamiento en Guantánamo.

Junta de Revisión Periódica
Ghaleb Nasser Al-Bihani, ISN 128, 8 de abril de 2014

Declaración de Ghaleb Nasser Al-Bihani

Todavía estoy aprendiendo inglés, así que me gustaría presentar mi declaración en árabe.

Mi nombre es Ghaleb Nasser Al-Bihani y mi ISN es 128. Nací en Tibuk, Arabia Saudíta, donde viví ininterrumpidamente hasta los 21 años aproximadamente, pero soy ciudadano yemení. Nací en 1979. Me llevaron a Guantánamo cuando tenía 22 años y ahora tengo 34.

Quiero tener la oportunidad de construir una vida normal del mismo modo que otras personas construyen sus vidas. No necesito una vida fácil ni quiero una vida dura. Sólo quiero una vida normal.

Quiero tener mi propia familia. Quiero ser padre, y espero con impaciencia el día en que pueda tener a mi bebé en mis manos. Quiero mantener a mi familia y a mi hijo.

Puede que sea difícil, pero quiero seguir estudiando. Lo primero que quiero hacer es tomar clases que me ayuden a encontrar un buen trabajo, como inglés, informática y carpintería. Como me pasaría el día trabajando o buscando trabajo, planeo tomar clases por la tarde.

También quiero cuidar mi salud. Tengo diabetes y problemas relacionados, como fuertes dolores de espalda y migrañas.

Tengo estas esperanzas porque quiero una vida estable. Quiero una vida feliz para mis hijos. Quiero cuidarlos bien y darles una educación, porque sé que su futuro dependerá de ello. Quiero darles una vida mejor que la que yo tuve. Perdí a mis padres cuando era pequeño, y fue duro crecer sin madre ni padre. Quiero estar en una posición en la que pueda dar a mis hijos la orientación que yo no tuve.

He hecho todo lo posible para prepararme para la vida que quiero. He luchado a diario por mi salud y me he sentido desesperada y frustrada. Puedes imaginarte que cuando te sientes así, no siempre actúas de la manera que deseas.

A veces mi estado de salud ha empeorado y me ha puesto aún más tensa, ansiosa y deprimida, y me ha provocado insomnio. El año pasado empeoró tanto que le pedí a mi abogado que escribiera una carta a la administración del campo y hablara con ellos de mi estado de salud y psicológico. Quería que me trasladaran al campamento Echo para poder estar sola y en un entorno tranquilo.

Pero lo estoy intentando. Mi abogado y mis parientes pueden decirles que he pedido muchos libros porque quiero educarme y mejorar, y paso la mayor parte del tiempo leyendo. En mi celda tengo ahora muchos libros, incluidos libros en inglés y español, un libro sobre la diabetes y la hipertensión, un libro sobre el Dalai Lama y la biografía de Martin Luther King. Me gusta leer biografías porque quiero conocer la vida de otras personas y las circunstancias a las que se enfrentaron, y cómo fueron capaces de superar sus dificultades y seguir adelante con sus vidas. Quiero saber cómo aprendieron lecciones positivas de sus dificultades y cómo pudieron alcanzar sus metas en la vida sin mirar al pasado. Espero tener la misma fuerza y paciencia para superar mis dificultades.

Si me dan a elegir, construiré la vida que imagino en un nuevo país, tal vez Qatar o países de Europa, América Latina o Asia que estén dispuestos a acogerme. Cuando pienso en la libertad, pienso en un país nuevo, un lugar donde pueda tener mi propia vida independiente, donde haya oportunidades, donde la situación de seguridad sea mejor y donde la educación sea importante. Pensé en Qatar porque es un país árabe, así que me resultaría familiar, pero también porque su economía es fuerte, su situación en materia de seguridad es estable, tiene oportunidades de empleo y puede ofrecer un buen tratamiento médico para mis dolencias. Es un país moderno con libertades, donde podría vivir mi vida como una persona igual.

Quiero establecerme en un tercer país. Si me trasladan a un lugar así, puedo prometerles que no intentaría volver a Arabia Saudíta ni ir a Yemen, donde nunca he estado ni vivido.

Pero estoy dispuesto a ir a cualquier país que el gobierno decida que es una opción apropiada para mí. Para tener la oportunidad de construir esta nueva vida, aceptaré las medidas de seguridad a las que han sido sometidos otros detenidos trasladados. También participaré en un programa de rehabilitación.

Durante años, he dicho estas cosas sobre mis esperanzas para mi vida a todo el que me lo ha preguntado. Lo he dicho antes y lo diré de nuevo: quiero construirme un nuevo futuro.

No puedo cambiar el pasado, y no puedo controlar lo que hacen los demás o lo que ocurre en un país determinado. Pero puedo controlar mis propios actos. Durante años he hablado de cuáles son mis esperanzas para el futuro y cuáles serían mis decisiones. He luchado contra los efectos de mi diabetes para intentar mejorar, para demostrar que no son simples palabras. Tengo una visión brillante de mi futuro. Es en lo único que pienso. Pido la oportunidad de hacer realidad mi visión.


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net