worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Otros dos presos -un marroquí y un afgano- solicitan su excarcelación de Guantánamo a través de las Juntas de Revisión Periódica, mientras se confirma la detención de otros dos hombres

14 de junio de 2016
Andy Worthington

Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 19 de octubre de 2023


La semana pasada, los esfuerzos de la administración Obama para reducir el número de hombres detenidos en Guantánamo, a través de las Juntas de Revisión Periódica, continuaron con dos revisiones más. Los PRB se crearon en 2013 para revisar los casos de 41 hombres considerados "demasiado peligrosos para ser puestos en libertad" y otros 23 recomendados para ser procesados, y avanzaban con una lentitud glacial hasta este año, cuando, al darse cuenta de que el tiempo se agotaba, el presidente Obama y sus funcionarios tomaron medidas para acelerar el proceso.

Hasta la fecha, los PRB han resuelto 35 casos y, en 24 de ellos, los miembros de la junta han recomendado la puesta en libertad de los hombres, mientras que han mantenido la detención de otros 11. Esto supone un índice de éxito para los presos. Se trata de una tasa de éxito del 69% para los presos, lo que socava bastante las afirmaciones realizadas en 2010 por el Equipo de Trabajo la Revisión de Guantánamo de interinstitucional de alto nivel para del presidente Obama, según las cuales los hombres calificados de "demasiado peligrosos para ser puestos en libertad" merecían esa calificación, aunque el grupo de trabajo había admitido que no existían pruebas suficientes para someterlos a juicio.

De hecho, esa descripción - "demasiado peligrosos para ser puestos en libertad"- se ha visto seriamente desvirtuada bajo el escrutinio de los PRB, ya que 22 de los recomendados para ser puestos en libertad habían sido incluidos en esa categoría por el grupo de trabajo. El grupo de trabajo tuvo bastante más éxito con sus decisiones relativas a la supuesta amenaza que suponían aquellos a los que consideraba que se debía procesar, ya que cinco de los once recomendados de prisión continuada habían sido recomendados inicialmente para su procesamiento por el grupo de trabajo.

Dos de esas decisiones tuvieron lugar la semana pasada, en los casos de Sanad Ali Yislam al- Kazimi (ISN 1453), ciudadano yemení y antiguo preso de la CIA en un "lugar negro", y Mohammed Abdul Malik Bajabu (ISN 10025), el único keniano de la prisión y uno de los últimos hombres en llegar a la prisión en 2007.

Se mantiene el encarcelamiento de Sanad al-Kazimi


El mes pasado se revisaron los casos de ambos hombres, y escribí sobre la revisión de al-Kazimi aquí, señalando que, aunque el gobierno lo describió como miembro de Al Qaeda, si bien era "una figura algo perturbadora e insubordinada" dentro de las filas de la organización.

En su resolución final, fechada el 9 de junio, los miembros de la junta determinaron, por consenso, como es preceptivo, "que el mantenimiento de la detención [de al-Kazimi] en virtud de la ley de guerra sigue siendo necesario para proteger contra una amenaza significativa y continuada a la seguridad de Estados Unidos."

Para llegar a esta determinación, los miembros de la junta "tuvieron en cuenta [sus] estrechas y prolongadas relaciones con altos cargos de Al Qaeda, incluso después del 11-S", y también tomaron nota de su "entrenamiento militar, sus probables vínculos familiares con Al Qaeda en la Península Arábiga (AQAP), su historial de violencia e incumplimiento hacia los guardias y los interrogadores, y sus vagos planes de vida posteriores a la detención".

Sin embargo, los miembros de la junta también reconocieron aspectos positivos del comportamiento y las actitudes de al-Kazimi, señalando que "apreciaban enormemente [su] franqueza" y consideraban "positiva su devoción por su familia". También reconocieron su "mayor cooperación con el personal de detención" y también "apreciaron su desarrollo personal" y, para su próxima revisión, una revisión del expediente administrativo dentro de unos seis meses, "esperaban ver: un cumplimiento continuado; un mayor compromiso con el personal de salud mental para mejorar aún más sus habilidades para hacer frente a los conflictos, el estrés y el cambio; la participación continuada en los cursos en GTMO; y más detalles sobre su plan post-detención si la reunificación familiar no es posible en un futuro próximo".

La sugerencia, por tanto, es que al-Kazimi podría ser capaz de demostrar un plan coherente para la vida después de Guantánamo, aunque no estoy seguro de que su pertenencia a Al-Qaeda se olvide tan fácilmente, y si ese es el caso, entonces instaría a la administración a encontrar alguna forma de acusarlo en lugar de confiar en una detención interminable sin cargos ni juicio.

Se confirma el encarcelamiento de Mohammed Abdul Malik Bajabu


Escribí sobre el PRB de Mohammed Abdul Malik Bajabu aquí, señalando que las autoridades estadounidenses creen que ha sido miembro de Al-Qaeda en África Oriental, que supuestamente desempeñó un papel en los atentados terroristas de Kenia en noviembre de 2002, en los que murieron 13 personas y otras 80 resultaron heridas, aunque también reconocieron que, en Guantánamo, ha sido "un detenido muy cumplidor", que "no ha expresado un apoyo continuado a la actividad extremista ni sentimientos antiestadounidenses, aunque es crítico con la política exterior de Estados Unidos."

En su resolución final, también del 9 de junio, y determinando de nuevo que "la continuación de la detención en virtud de la ley de guerra ... sigue siendo necesaria para protegerlo de una amenaza significativa y continuada para la seguridad de Estados Unidos", los miembros de la junta "tuvieron en cuenta [su] implicación en el pasado en actividades terroristas, incluida una estrecha relación con planificadores operativos de alto nivel y miembros de Al Qaeda en África Oriental, y su participación en la preparación y ejecución de los atentados de noviembre de 2002 en Mombasa (Kenia)", y "también señalaron [su] total falta de franqueza en relación con sus actividades previas a la detención, la falta de un plan para su futuro en caso de ser trasladado y la ausencia de información proporcionada sobre el apoyo familiar disponible en caso de ser trasladado".

En estos últimos puntos, está claro que Abdul Malik causó una impresión mucho menos positiva en la junta que Sanad al-Kazimi, y tendrá que cambiar significativamente su actitud si quiere intentar impresionarles.

La Junta de Revisión Periódica de Abdul Latif Nasir

Mientras se tomaban estas decisiones, la primera de las revisiones de la semana pasada tuvo lugar, el 7 de junio, para Abdul Latif Nasir (ISN 244), el último marroquí en Guantánamo, que tiene 51 años, y fue designado como "demasiado peligroso para ser liberado" por el grupo de trabajo del presidente Obama en 2010.

Ya en abril de 2008, describí cómo Nasir "había trabajado como pequeño empresario en Libia y Sudán, y también había pasado un tiempo en Yemen y Pakistán. Fue capturado en Afganistán a finales de 2001, y ha explicado que se sintió atraído por el país por sus eruditos islámicos y su piedad. En Guantánamo ha sufrido un trato especialmente duro, porque defiende los derechos de sus compañeros y se niega a callar ante la injusticia".

En septiembre de 2010, también expliqué cómo Nasir había "declarado que no era miembro de Al Qaeda y que 'no estaba de acuerdo con lo que Bin Laden y Al Qaeda estaban haciendo fuera de Afganistán'". También señalé que había declarado que "no creía que Osama bin Laden estuviera en condiciones de emitir una fatwa porque no es un erudito islámico", y que condenó los atentados del 11-S porque iba "contra los principios islámicos atacar a personas inocentes."

Sin embargo, no sabía mucho más sobre él, excepto que había participado en la huelga de hambre en toda la prisión en 2013, y como resultado, estaba intrigado por ver lo que las autoridades estadounidenses pensaban actualmente sobre él, y al mirar el resumen no clasificado proporcionado por las autoridades me parece que la combinación del estatus de bajo nivel de Nasir como combatiente, su buen comportamiento en Guantánamo y su falta de conexiones con cualquier terrorista significa que bien podría ser recomendado para su liberación.

En el sumario desclasificado, las autoridades describían cómo Nasir "había sido miembro musulmán conservador del grupo islamista sufí marroquí Jamaat al-Adl Wa al-Ihassan, no violento pero ilegal, en la década de 1980", y "fue reclutado para luchar en Chechenia por un miembro del Grupo Islámico Combatiente Libio en 1996 mientras trabajaba en una de las empresas de producción de carbón de Usama bin Ladin en Sudán".

Luego, al parecer, "viajó a Yemen de camino a Chechenia, pero fue desviado a Afganistán en 1997 para recibir entrenamiento en armas, topografía y explosivos en campamentos de Al Qaeda". Al parecer, "se convirtió en entrenador de armas en el campo de entrenamiento de Al Farouq y en miembro del subcomité de entrenamiento de Al Qaeda", y "tuvo acceso ocasional a altos cargos de Al Qaeda, incluido Usamah bin Ladin", aunque en este último punto parece claro que no desempeñó ningún papel de liderazgo ni de toma de decisiones.

También se afirmó que "luchó durante varios años con los talibanes en el frente en Kabul y Bagram, Afganistán, y de nuevo en Tora Bora, como comandante y entrenador de armas", después de haber "dirigido una retirada" de Jalalabad a Tora Bora.

En Guantánamo, señalaba el sumario, "ha cometido un número bajo de infracciones disciplinarias en comparación con otros detenidos y la mayoría de sus infracciones han sido incumplimientos de las órdenes de las fuerzas de guardia de Guantánamo."

También se señaló que había sido "cooperativo con los interrogadores al principio de su detención, pero más tarde se retractó de muchas de sus declaraciones anteriores sobre sus actividades extremistas y se ha negado a reunirse con los interrogadores o a hablar de su pasado desde septiembre de 2007, con la excepción de una sesión en septiembre de 2011." Debido a esta falta de cooperación con los interrogadores, las autoridades señalaron que "carecen de información sobre su mentalidad actual y sobre si proseguiría actividades extremistas tras su detención", aunque se señaló que "no ha expresado opiniones extremistas contra ciudadanos estadounidenses, pero casi con toda seguridad está resentido con el gobierno de Estados Unidos y con quienes considera responsables de su prolongada detención." También se afirmó que "ha defendido la lucha contra la yihad en determinadas circunstancias y apoya la sharia, lo que podría dificultar su traslado a países no musulmanes y su integración en ellos", aunque, en caso de ser liberado, no existe ningún obstáculo para su regreso a Marruecos, donde, crucialmente, cuenta con familiares que le apoyan.

Como concluía el sumario, lo importante es que "no ha tenido contacto con antiguos detenidos de Guantánamo ni con personas implicadas en actividades relacionadas con el terrorismo mientras estuvo en Guantánamo". También "mantiene un estrecho contacto con su familia en Marruecos" y "casi con toda seguridad preferiría ser trasladado a Marruecos para estar con su familia, que está dispuesta y es capaz de ayudarle económicamente en su reintegración en la sociedad."

A continuación publico las declaraciones iniciales de uno de sus representantes personales (personal militar designado para ayudar a los presos a prepararse para su PRB) y de uno de sus abogados, Shelby Sullivan-Bennis, de Reprieve. El representante personal señaló que "es considerado un hombre reflexivo, inteligente y amable por sus compañeros de detención", y que ha aprovechado todas las oportunidades educativas que se le han ofrecido, y estas observaciones fueron repetidas y ampliadas por su abogada, que declaró: "Que Nasir es un hombre introspectivo, inteligente y de buen corazón que, después de todo este tiempo, sólo busca volver con una familia que esté preparada para recibirle de nuevo ha quedado demostrado sistemáticamente a lo largo de los años." También habló de su aprendizaje, de la cercanía a su familia y de las oportunidades laborales que le esperan si es puesto en libertad; en concreto, "trabajo a tiempo completo en la empresa de tratamiento de aguas de su hermano mayor, que tiene mucho éxito", y también habló en detalle de la experiencia de Reprieve en ayudar a ex presos a reasentarse y reconstruir sus vidas.

Audiencia inicial completa de la Junta de Revisión periódico, 07 jun 2016
Abdul Latif Nasir, ISN 244

Declaración inicial del representante personal

Miembros de la Junta, soy el Representante Personal de Abdul Latif Nasir, ISN 244. Esta mañana asistiré a Nasir con su abogado particular.

Puedo afirmar sinceramente que Nasir es considerado un hombre reflexivo, inteligente y amable por sus compañeros detenidos. Está muy agradecido de tener esta oportunidad de que se oiga hoy su caso.

Nasir está ansioso por iniciar este proceso con la esperanza de comenzar su vida y seguir adelante. Como tal, su tiempo en la Bahía de Guantánamo (GTMO) se ha empleado sabiamente. Por ejemplo, ha asistido a muchas de las clases que se imparten, como inglés, matemáticas e informática. Pero su apetito por seguir aprendiendo no se detiene ahí. Sigue aprendiendo por su cuenta a través de la autoeducación. Ha creado un diccionario inglés/árabe de 2.000 palabras (escrito a mano) que utiliza a diario para practicar sus conocimientos de inglés. Aunque es algo tímido, siempre que puede se las arregla para hablar en inglés con sus interlocutores para mejorar sus conocimientos. En mis reuniones con él, rara vez recurrimos a un lingüista para comunicarnos. Entiende y escribe muy bien en inglés. También lee libros y ve películas en inglés con frecuencia.

Nasir es un hombre culto, con estudios equivalentes a la enseñanza secundaria y un año más de estudios universitarios. Nasir concentró sus estudios en Matemáticas y Ciencias. Durante un breve periodo también estudió en un instituto técnico. La informática es el área que más le interesa a Nasir y espera trabajar en ese campo en el futuro. Sin embargo, sabe que la informática evoluciona constantemente y tardará algún tiempo en aprender todo lo necesario para encontrar empleo. Mientras tanto, Nasir está dispuesto y preparado para trabajar en el negocio de su hermano con el fin de encaminar su futuro en la dirección correcta. Es paciente y comprende que el tiempo perdido le ha creado un obstáculo que sólo podrá superar con trabajo duro y determinación.

Nasir ha sido un detenido obediente durante su estancia en GTMO, aprovechándose de la vida en común. Por lo tanto, se ha permitido a sí mismo estar más expuesto a diversas culturas y orígenes religiosos. Nasir cree que esta exposición cultural le ha ayudado a comprender diversos puntos de vista y a apreciar mejor las costumbres y creencias de los demás. Por supuesto, esto le ayudará en su transición a la siguiente fase de su vida.

Nasir lamenta profundamente sus actos del pasado. Estoy seguro de que Nasir desea firmemente dejar atrás este desafortunado periodo de su vida y seguir adelante. Nasir intentará reintegrarse en la sociedad, casarse y tener su propia familia. Nasir no ha hecho ningún comentario negativo ni ha expresado mala voluntad hacia Estados Unidos, ni ha dado muestras de interés por actividades extremistas.

Agradezco su tiempo en este asunto y su consideración para una recomendación de traslado.

23 de mayo de 2016

Declaración de Shelby Sullivan-Bennis, abogada particular de Abdul Latif Nasir (ISN 244)
Audiencia de la Junta de Revisión Periódica programada para el 7 de junio de 2016

Estimados miembros de la Junta de Revisión Periódica. Mi nombre es Shelby Sullivan-Bennis. Es para mí un privilegio representar a Abdul Latif Nasir y comparecer ante esta junta. Lo hago junto con mi colega abogado privado, Thomas Anthony Durkin, socio de Durkin y Roberts.

A lo largo de muchos años, nuestros abogados de Reprieve han llegado a conocer bastante bien al Sr. Nasir. Y basándonos en esa larga experiencia podemos decir algunas cosas sobre él sin reservas.

Que Nasir es un hombre introspectivo, inteligente y de buen corazón que, después de todo este tiempo, sólo busca volver con una familia que está dispuesta a recibirle de nuevo, ha quedado demostrado de forma consistente a lo largo de los años. No es una imagen fabricada en beneficio de esta Junta de Revisión Periódica a medida que se acerca la fecha de la vista de hoy. Su comportamiento tampoco ha cambiado radicalmente desde la mejora generalizada de las condiciones del campamento que tuvo lugar a principios de 2009. Por el contrario, como demuestra el material que tiene ante sí esta Junta, estos rasgos personales y el firme apoyo de su familia han sido constantes durante los muchos años que ha pasado aquí, en Guantánamo.

El Sr. Nasir ha recorrido un largo camino desde que fue vendido por una recompensa al cautiverio estadounidense en 2002, sin haber conocido nunca la cultura estadounidense u occidental. Una pequeña muestra de lo lejos que ha llegado son los agradables encuentros en inglés que yo, como abogada, he mantenido con Nasir. Antes no sabía inglés y su cultura no le habría permitido reunirse con una abogada. Con los años, ha aprendido inglés y también a trabajar conmigo y a respetarme.

Su situación disciplinaria en Guantánamo ha sido conforme. Se le permiten todos los privilegios y se ha presentado con entusiasmo, ayuda y agradecimiento a todas las reuniones con su abogado privado y su representante personal.

Al Sr. Nasir le encantan y destaca en los innumerables cursos de los que se ha beneficiado durante su estancia en Guantánamo. Con una formación en matemáticas y ciencias, destaca naturalmente en los cursos de informática y habilidades para la vida, pero también ha desarrollado una muy buena comprensión del inglés. Se reúne conmigo completamente sin la ayuda de un intérprete, y somos capaces de comunicar detalles complejos bastante bien; en caso de confusión, siempre ha sido paciente conmigo.

El Sr. Nasir ha redactado a mano su propio diccionario inglés-árabe de 2.000 palabras, una muestra del cual se incluye en nuestro informe. Desde su llegada a Guantánamo, el Sr. Nasir se ha esforzado continuamente por aprovechar esta oportunidad para seguir aprendiendo e integrándose, y no cabe duda de que ha conseguido ambas cosas.

Si es liberado de Guantánamo, el Sr. Nasir tiene intención de empezar a trabajar a tiempo completo en la empresa de tratamiento de aguas de su hermano mayor, que tiene mucho éxito en Marruecos, rodeado de una familia estable y que le apoya. El hermano del Sr. Nasir posee y dirige una empresa que instala sistemas de tratamiento de agua para piscinas y otras instalaciones acuáticas externas e internas. La empresa tiene clientes comerciales y privados, y la mayor parte de su negocio procede de la instalación de piscinas en hoteles marroquíes. Su hermano ha declarado en sus alegaciones ante la junta, y en múltiples ocasiones a lo largo de los años, que está dispuesto y ansioso por formar al Sr. Nasir como ingeniero de tratamiento de aguas y darle un empleo trabajando con él en su empresa.

Vivirá con su familia en su casa de cinco dormitorios en Casablanca, y tendrá fácil acceso a varios proveedores de servicios locales, incluidos centros de salud médica y psicológica con sede en Casablanca con los que mi oficina tiene contratos directos para la prestación de servicios a nuestros clientes. [En una nota a pie de página se afirmaba: "Como se detalla en nuestra declaración sobre el proyecto 'La vida después de Guantánamo', presentada a esta junta, hemos establecido relaciones especialmente buenas con la 'Association Medicale de Rehabilitation des Victimes de la Torture (AMRVT)', un centro de tratamiento médico para víctimas de la tortura. El personal de la AMRVT es preeminente en la región como proveedor de evaluaciones y servicios para personas que han sufrido traumas, y el centro tiene su sede en Casablanca, ciudad natal de la familia Nasir"].

De hecho, toda la familia del Sr. Nasir ha residido legalmente en Marruecos durante décadas y está bien establecida. Su red de apoyo familiar en Marruecos es sólida; sus dos hermanos, cinco hermanas, tres sobrinas y cuatro sobrinos están dispuestos y son capaces de apoyar la reintegración del Sr. Nasir en Marruecos, física, económica y emocionalmente. Ha estado en contacto regular con ellos a través de las videollamadas facilitadas por la Cruz Roja. Como atestiguan las cartas, vídeos y fotografías que hemos presentado a la Junta, los miembros de su familia ampliada y de su comunidad han estado dispuestos y deseosos de que volviera durante todo el tiempo que ha durado su detención, y siguen estándolo hoy en día.

La familia ha proporcionado a la Junta numerosas pruebas, por escrito y en vídeo, que atestiguan directamente su disposición a acoger y apoyar al Sr. Nasir. En los vídeos aparecen diez miembros de la familia del Sr. Nasir que viven actualmente en Marruecos, todos ellos ofreciendo sus considerables recursos en apoyo de su regreso; no será acogido por una o dos personas, sino por un hogar de familia estable y trabajadora que le ayudará a reintegrarse en la sociedad y le dará un propósito.

A partir de la experiencia de Reprieve con más de tres docenas de presos de Guantánamo repatriados y reasentados, hemos llegado a la conclusión de que el factor más importante que determina el éxito en la vida de los ex detenidos es el apoyo familiar. Los miembros del equipo han conocido a los recién nacidos de muchos de los hombres con los que hemos trabajado y han visto cómo han reorientado sus vidas hacia las responsabilidades parentales y la crianza de sus hijos lo mejor que han podido. El alcance y la naturaleza del apoyo que la familia del Sr. Nasir está dispuesta a proporcionar establecen las condiciones ideales para su liberación.

Tenemos un programa para ayudar a nuestros clientes a reintegrarse en la sociedad llamado "La vida después de Guantánamo", financiado por las Naciones Unidas. Se trata de un programa que sirve a los intereses de todas las partes interesadas: el cliente necesita ayuda y nosotros (Estados Unidos) queremos que le vaya bien. Para varios clientes que fueron reasentados y repatriados por ambas Administraciones, trabajamos con el Departamento de Estado y los gobiernos de acogida en planes de transición para los clientes; hemos servido como punto de contacto permanente para las autoridades locales; hemos facilitado apoyo financiero y derivaciones para necesidades que van desde la colocación laboral hasta la atención de salud mental. Fuimos un recurso de confianza y con experiencia para facilitar una transición exitosa para estos clientes, que ahora están reconstruyendo sus vidas; varios antiguos clientes de Reprieve incluso han cursado con éxito estudios superiores en universidades tras salir de Guantánamo. Por último, como se ha mencionado, tenemos experiencia específica trabajando con grupos sobre el terreno en Marruecos. Por supuesto, ofreceríamos la misma ayuda al Sr. Nasir.

Gracias por tener en cuenta la información que hemos proporcionado. Afirmamos respetuosamente que debería aprobarse el traslado del Sr. Nasir desde Guantánamo, de conformidad con el mandato del Presidente de perder la prisión. Quedo a su disposición para ayudarle con cualquier pregunta que pueda tener en relación con el Sr. Nasir.

Muy atentamente,

Shelby Sullivan-Bennis
Reprieve US

La Junta de Revisión Periódica de Abdul Asir


Dos días después de la PRB de Abdul Latif Nasir, el 9 de junio, tuvo lugar otra revisión para Abdul Zahir (ISN 753), afgano de 43 o 44 años. Como expliqué en noviembre de 2010:

Zahir, que fue capturado en julio de 2002, fue acusado de ser traductor de Abd al-Hadi al-Iraqi (ISN 10026), miembro de Al Qaeda, y correo de dinero para miembros de Al Qaeda y talibanes, y de participar en un atentado con granada contra un vehículo en el que viajaban Kathleen Kenna, periodista del Toronto Star, su marido Hadi Dadashian, el fotógrafo Bernard Weil y un conductor afgano en Zormat el 4 de marzo de 2002. Zahir fue propuesto para ser juzgado por una Comisión Militar en enero de 2006, cuando declaró que no había participado en el ataque con granadas, y fue el único de los diez presos acusados en la primera encarnación de las Comisiones que no volvió a ser acusado después de que el Congreso declarara ilegales las Comisiones en junio de 2006, que fueron reactivadas por el Congreso ese mismo año.

El 27 de diciembre de 2009, Kathleen Kenna, que resultó gravemente herida en el atentado, escribió un artículo de opinión para el Toronto Star en el que afirmaba: "Durante casi ocho años, todos hemos esperado justicia. No buscamos retribución. Hemos dejado claro que no podemos identificar a nuestros agresores. Buscamos justicia real, no una justicia artificiosa. Mi conciencia está dividida: Como mujer comprometida con la justicia social en la vida cotidiana, quiero un juicio público en un tribunal en el que el acusado goce de los mismos derechos que nos asisten en virtud de la legislación estadounidense e internacional. Como persona terriblemente herida, y luego discapacitada, por la explosión, quiero un juicio lo más justo posible en tiempos de guerra... No sabemos nada de la detención de Zahir, pero permaneció recluido en Guantánamo sin cargos durante casi cuatro años, mucho más tiempo del permitido normalmente por la legislación en tiempos de paz. A diferencia de quienes esperan juicios penales, Zahir estuvo recluido sin acceso a un abogado de su elección, sin posibilidad de comunicar a su familia su paradero. No se le acusó de crímenes de guerra hasta enero de 2006: ataque a civiles, ayuda al enemigo y conspiración. No creo en la detención indefinida sin juicio".

Sin embargo, lo que llama la atención del sumario no clasificado del PRB de Zahir es que no se menciona en absoluto el atentado con granadas, de lo que debe deducirse que las autoridades estadounidenses ya no creen que estuviera implicado en él. De hecho, como deja claro el sumario, las autoridades también reconocen que, en el momento de su captura, Zahir fue "probablemente identificado erróneamente como [un] individuo que tenía vínculos con actividades de facilitación de armas de Al Qaeda".

Según el sumario, Abdul Zahir "era un insurgente afgano capturado por fuerzas militares estadounidenses en julio de 2002 durante una redada dirigida contra un individuo llamado Abdul Bari -un alias utilizado por [Zahir]- que se creía que estaba implicado en la producción y distribución de armas químicas o biológicas para Al Qaeda. Debido a los esfuerzos de Abdul Bari por coordinar un envío de artículos no especificados en nombre de los talibanes, las fuerzas militares estadounidenses atacaron un complejo en el pueblo de Hesarak, provincia de Logar (Afganistán), y capturaron a [Zahir]. En la redada, las fuerzas estadounidenses recuperaron muestras de sustancias desconocidas, entre ellas un polvo blanco, que en un principio se creyó que eran agentes químicos o biológicos, aunque posteriormente otras informaciones demostraron que las muestras eran sal, azúcar y vaselina." Y lo que es más importante, el sumario afirmaba: "Aunque [Zahir] admitió posteriormente durante los interrogatorios que utilizaba el alias Abdul Bari en el teléfono -un nombre bastante común en el país-, en última instancia no proporcionó ninguna información procesable relativa a la red de armas de Al Qaeda, y evaluamos que AF-753 fue probablemente identificado erróneamente como el individuo que tenía vínculos con las actividades de facilitación de armas de Al Qaeda".

El sumario señalaba a continuación que Zahir "probablemente trabajó como contable y traductor de árabe y pastún desde mediados o finales de 1995 hasta finales de 2001 para el comandante militar de Al Qaeda Abd al Hadi al Iraqi", que llegó a Guantánamo en 2007. De forma bastante confusa, el sumario también afirmaba que, "[d]urante este mismo periodo de tiempo, [él] probablemente trabajó para un comandante talibán afgano también llamado Abdul Hadi", y que, "[d]esde al menos marzo de 2002 hasta su captura en julio de 2002, probablemente también sirvió como miembro de bajo nivel de una célula talibán".

Todas las afirmaciones son vagas y van precedidas del uso de la palabra "probablemente", por lo que puede darse el caso de que pocas o ninguna de las alegaciones sean fiables. Con la misma vaguedad, también se afirmó que Zahir "puede haber sido reclutado para traducir en varias casas de huéspedes propiedad de al-Iraqi en Kabul, donde probablemente tuvo acceso limitado a altos dirigentes de al-Qa'ida y otros grupos extremistas". También se señaló que, aunque "ha admitido haber trabajado para al-Iraqi y los talibanes, dice que fue coaccionado para hacerlo bajo amenazas a la seguridad de su familia y ha negado cualquier implicación directa con los talibanes fuera de su papel de traductor", lo que bien puede ser cierto, por supuesto.

Las autoridades también señalaron que Zahir "se ha mostrado moderadamente cumplidor con el personal de Guantánamo y ha cometido un número medio de infracciones en relación con el conjunto de la población detenida", y añadieron: "Consideramos que tiene un contacto mínimo con el conjunto de la población detenida y no desempeña funciones de liderazgo oficiales ni extraoficiales"."En cuanto a los interrogatorios, se afirmaba que "era receptivo a los interrogatorios directos y se reunía de forma semirregular con los interrogadores hasta septiembre de 2008, probablemente porque consideraba que la cooperación aumentaría las probabilidades de ser repatriado y porque disfrutaba de la interacción que se le ofrecía durante los interrogatorios". Desde entonces, sin embargo, "no ha sido entrevistado", lo que proporciona a los autores del sumario "poca confianza en nuestra capacidad para evaluar su mentalidad actual."

Sin embargo, el sumario también señalaba que "nunca ha hecho declaraciones en las que apoyara o respaldara claramente a Al Qaeda -u otras ideologías extremistas- y, al menos desde 2003, ha tratado de distanciarse de cualquier lealtad al grupo". Además, aunque "ha expresado su frustración con Estados Unidos por su detención y su percepción de que ha sido acusado de un delito", "no parece considerar a Estados Unidos su enemigo existencial".

También se señaló que "mantiene correspondencia regularmente con su familia inmediata y extensa", y que sus "obligaciones patriarcales y tribales podrían servir como elemento disuasorio para volver a comprometerse en caso de que [él] considere estos compromisos más importantes que volver a unirse a los talibanes o a otros extremistas".

A continuación publico las declaraciones iniciales de uno de sus representantes personales (personal militar designado para ayudar a los presos a prepararse para sus PRB) y de su abogado, Robert Gensburg. El representante personal, que señaló que se ha convertido en un poeta en Guantánamo, también explicó que había dicho que "sabe que lo que hizo en el pasado estuvo mal, pero en aquel momento sólo le preocupaba alimentar a sus hijos", y añadió: "Ahora se da cuenta de que su trabajo no era legítimo y ha expresado arrepentimiento por sus decisiones pasadas." La expresión de remordimiento es un elemento clave en las deliberaciones de la junta de revisión, y es de esperar que el propio Zahir también lo haya dejado claro en su conversación con los miembros de la junta. Por su parte, Robert Gensburg, que representa a Zahir desde hace más de diez años, habló de que su cliente "siempre ha sido educado, tranquilo, cordial y amable conmigo y con los varios colegas que han trabajado conmigo en su caso", y es "extraordinariamente inteligente y reflexivo".

Audiencia inicial de la comisión de examen periódico, 09 jun 2016
Abdul Sahir [Zahir], ISN 753

Declaración inicial del representante personal

Buenos días, señoras y señores de la junta. Soy el representante personal de ISN 753. Gracias por la oportunidad de presentar el caso de Abdul Zahir esta mañana.

Abdul ha sido extremadamente educado y cooperativo desde el principio y ha asistido a todas las reuniones con su representante personal. Se ha convertido en poeta durante su estancia en Guantánamo y ha escrito muchos poemas, algunos de los cuales han sido presentados a la Junta. Ha dedicado mucho tiempo a prepararse para esta Junta y ha puesto un gran empeño en sus pensamientos y en el libro que ha elaborado y al que se refiere como sus "Planes de futuro". Hemos presentado una parte de este libro también para mostrar un poco cómo ve el mundo ahora.

Abdul me ha dicho que sabe que lo que hizo en el pasado estuvo mal, pero en aquel momento sólo le preocupaba alimentar a sus hijos. Ahora se da cuenta de que su trabajo no era legítimo y ha expresado su arrepentimiento por sus decisiones pasadas. Basándome en nuestras conversaciones, creo que ya no es tan ingenuo como antes y que ha crecido y aprendido durante su estancia en GTMO y no volverá a cometer los mismos errores. Ahora sólo piensa en sus dos mujeres y sus tres hijos, y en el futuro que espera tener con ellos. Está dispuesto a ir a cualquier país, pero preferiría un país árabe si fuera posible. Sin embargo, lo que es más importante, desea ir a un lugar donde sea legal tener dos esposas, porque a pesar de que les ha dado permiso para que le dejen y se vuelvan a casar, le han sido fieles y no podría soportar dejarlas atrás. Por supuesto, es consciente de que reunirse con ellas puede llevar un tiempo y está dispuesto a esperar lo que haga falta.

Cuenta con el apoyo de su familia y de su pueblo, como demuestran los numerosos documentos de apoyo que hemos recibido. Creo que el deseo de Abdul Zahir de buscar un modo de vida mejor si es trasladado desde Guantánamo es auténtico y que no representa una amenaza continua o significativa para Estados Unidos de América.

Gracias por su tiempo y su atención. Estaré encantado de responder a cualquier pregunta que puedan tener a lo largo de este procedimiento.

Presentación de Robert Gensburg
A: Junta de Revisión Periódica
In re: Abdul Zahir, ISN 753

Me llamo Robert Gensburg. Ejerzo la abogacía en Saint Johnsbury, Vermont. He representado a Abdul Zahir, ISN 753, desde 2005, cuando presenté una petición de hábeas corpus en su nombre. Sostengo respetuosamente que la detención de Abdul Zahir en virtud de la ley de guerra no es necesaria para protegerlo de una amenaza significativa y continuada a la seguridad de Estados Unidos.

Abdul Zahir es un ciudadano afgano de 43 ó 44 años. Tiene tres hijos. Su hijo mayor tiene veinte años y nunca ha visto al menor. [En una nota a pie de página se lee: "El expediente que se le ha presentado incluye fotos de sus hijos con su abuelo, el suegro de Abdul Zahir"]. Mantuvo a su familia realizando trabajos esporádicos: conduciendo un taxi, pastoreando ovejas y, finalmente, convirtiéndose en traductor a tiempo completo entre su gobierno y Abd al Hadi al Iraqi, uno de los detenidos de alto valor. La relación de Abdul Zahir con Al Iraqi fue lo que le llevó a Guantánamo.

En julio de 2002, Abdul Zahir fue detenido en su domicilio de la provincia rural de Logar por fuerzas del ejército estadounidense. Permaneció recluido en la prisión de la base aérea de Bagram hasta octubre, y luego fue trasladado a Guantánamo en octubre de ese mismo año. El expediente del caso que se les ha presentado describe con precisión su comportamiento durante los 14 años de su detención, y no voy a insistir en ello aquí. Durante su estancia en Guantánamo desarrolló importantes y permanentes problemas físicos, que se describen de forma superficial en el expediente. Abdul Zahir también padece problemas de salud mental, que últimamente parecen haberse controlado.

Durante los 11 años que he estado en contacto con Abdul Zahir, siempre ha sido educado, tranquilo, amable y cordial conmigo y con los diversos colegas que han trabajado conmigo en su caso. Es extraordinariamente inteligente y reflexivo, aunque creo que aún no entiende del todo por qué los abogados o los representantes personales defienden su causa contra su propio gobierno. En nuestro encuentro inicial a principios de 2006 (y hoy), me sorprendió y llegué a respetar profundamente su fuerte brújula moral, formada por su devoción al Islam.

Las cartas de apoyo a Abdul Zahir que se incluyen en el expediente del caso demuestran que contará con un apoyo muy fuerte en su comunidad y en su familia a su regreso. Le sugiero que atribuya especial importancia a la declaración de apoyo de Abdul Bari Jahani, recientemente nombrado Ministro de Información y Cultura de Afganistán. El ministro Jahani es un poeta y erudito de renombre. Tradujo para nosotros algunas de nuestras conferencias con Abdul Zahir, lo que entusiasmó a nuestro cliente (y también a mis colegas y a mí). El ministro Jahani quedó tan prendado de Abdul Zahir como yo.

Sé que el proceso de revisión periódica es un proceso con visión de futuro, y no un proceso para rememorar la historia y protestar por la inocencia. Sin embargo, creo que es importante que la Junta sepa que, desde el primer día, Abdul Zahir ha intentado sistemáticamente que se celebre una vista ante algún juez o comisión neutral para determinar la validez de las afirmaciones que el gobierno ha hecho sobre él. No ha habido ningún esfuerzo por ocultar o evitar esas acusaciones. He tenido literalmente años de discusiones con la Oficina de Comisiones Militares y la Fiscalía de Estados Unidos para el Distrito Este de Nueva York para que Abdul Zahir tenga lo que el juez Henry Friendly llamó "algún tipo de audiencia". [Véase 123 U. Pa. L. Rev. 1267 (1975)] He escrito dos veces a la autoridad convocante de la OMC pidiéndole que ella y luego él acusaran a Abdul Zahir de algo, y lo mismo hice con el general Martins cuando fue nombrado fiscal jefe. Abdul Zahir ha estado preparado para enfrentarse a las acusaciones del Gobierno en cualquier foro durante los últimos 14 años. Si se le hubiera concedido esa audiencia, habría quedado patente que no representa una amenaza, significativa o de otro tipo, para la seguridad de Estados Unidos.

La vida de Abdul Zahir ha quedado irremediablemente dañada. Lo único que desea hoy es regresar a su hogar y a su familia, recuperar algún tipo de normalidad y vivir en paz. Como escribí en el primer párrafo, la continuación de la detención de Abdul Zahir en virtud de la legislación de guerra no es necesaria para protegerlo de una amenaza significativa y continuada para la seguridad de Estados Unidos. Insto a la Junta a que recomiende que se autorice la puesta en libertad de Abdul Zahir y su regreso a casa y con su familia.

Atentamente,

Robert A. Gensburg


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net