Murat Kurnaz: cinco años en Guantánamo
07 de julio de 2007
Andy Worthington
The Washington Spectator publica el primer gran artículo estadounidense sobre el
preso de Guantánamo liberado Murat Kurnaz desde la publicación de su libro Fünf
Jahre meines Lebens: Ein Bericht aus Guantánamo (Cinco años de mi vida: un
informe desde Guantánamo), que se publicará en Estados Unidos en enero de 2008.
De especial interés son las afirmaciones de Kurnaz de que vio a un prisionero muerto colgado de
cadenas en la base aérea de Kandahar y de que, mientras estuvo allí, no sólo le
colgaron de las muñecas durante días, le dieron descargas eléctricas y le
golpearon constantemente (afirmaciones que resultan deprimentemente familiares
de los relatos de otros prisioneros liberados), sino que también le sometieron
al denostado método de tortura conocido como submarino, que supuestamente sólo
se utilizó con un puñado de los prisioneros de más "alto valor",
entre ellos Khalid Sheikh Mohammed, en lugar de practicarse con un aprendiz de
constructor naval de Alemania, que nunca había pisado Afganistán, y que fue
secuestrado por la policía paquistaní en un autobús en Pakistán -donde había ido
a estudiar su religión- y vendido a los estadounidenses por 3.000 dólares.
Tal como lo describe el artículo, Kurnaz "teorizó que gran parte de la tortura fue resultado
del fracaso de los soldados y agentes estadounidenses en capturar a ningún
terrorista real en las redadas iniciales". "No tenían ningún pez
gordo", dijo. "Y pensaron que mediante la tortura podrían conseguir
que uno de nosotros dijera algo. 'Conozco a Osama' o algo así. Así podrían
decir que tenían un pez gordo".
Curiosamente, el artículo también señala -y yo no me había dado cuenta de esto antes- que
"interrogatorio mejorado", la frase que utiliza la administración
estadounidense para eludir el uso de la palabra "tortura", es
"una traducción directa de verschärfte Vernehmung, un eufemismo de tortura
que la Gestapo acuñó en 1937".
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|