worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Guantánamo llega a Estados Unidos: crónica de la gira de Andy Worthington

17 de noviembre de 2009
Andy Worthington


La última vez que visité Estados Unidos (en marzo de 2008, en mi primer viaje al país), recuerdo que, aunque hacía un tiempo primaveral estupendo y la vida parecía transcurrir con normalidad, quienes no pertenecían al Partido Republicano —y conocí a muchos en Nueva York y Washington D.C.— luchaban por hacer frente a una nube negra de desesperación, provocada por la anarquía sin precedentes del Gobierno de Bush, que había estado cerniéndose sobre el país durante seis años, primero mediante el establecimiento de una prisión ilegal en Guantánamo y un programa asociado de “entregas extraordinarias”, tortura y prisiones secretas, y luego mediante la invasión ilegal de Irak.

En aquel momento había rumores de esperanza —centrados bien en Barack Obama, bien en Hillary Clinton—, pero el camino a seguir aún no estaba claro, y a veces parecía que no habría fin para el estado de tortura establecido a raíz de los atentados del 11-S.

Si avanzamos hasta noviembre de 2009, el panorama político ha cambiado, como es lógico, de forma considerable. Barack Obama llegó al poder prometiendo revertir los peores excesos de la administración Bush, ordenando el cierre de Guantánamo, revocando una serie de órdenes y directivas de George W. Bush relacionadas con la detención e interrogatorio de los prisioneros capturados en la “guerra contra el terrorismo”, restableciendo la prohibición absoluta del uso de la tortura y, aparentemente, garantizando el trato humano de todos los prisioneros bajo custodia militar estadounidense.

A lo largo del año, por desgracia, la audacia de estas iniciativas se ha ido erosionando progresivamente, ya sea por inercia, por falta de valor o, en algunos casos, por acciones que parecían contradecir de forma demasiado evidente las bonitas palabras. Se perdieron oportunidades en Guantánamo —principalmente al no traer a los uigures (hombres inocentes de China, capturados por error) a establecerse en EE.UU., tal y como ordenó el pasado octubre el juez del Tribunal de Distrito Ricardo Urbina, lo que, además, habría sentado un precedente necesario para aceptar a otros prisioneros absueltos que no pueden ser repatriados al territorio continental de EE.UU. Como resultado imprevisto, el ala derecha del Partido Republicano vio una situación en la que todos salían ganando al revivir la mentira perenne del exvicepresidente Dick Cheney de que todos los que están en Guantánamo son terroristas, y un Congreso lleno de miedo se movilizó para impedir el traslado de cualquier preso absuelto al territorio continental de EE.UU.

El Gobierno también se mostró terriblemente indeciso en los casos concretos de los presos, sin hacer nada para facilitar la rápida tramitación de sus recursos de hábeas corpus en los tribunales federales (tal y como ordenó el Corte Suprema en junio de 2008), en los que, a pesar de la obstrucción del Departamento de Justicia, los jueces han fallado hasta ahora a favor de 30 de los 38 presos. Obama agravó además estos fracasos al crear un grupo de trabajo interinstitucional, en el que los funcionarios parecían incapaces de comprender que pocos presos tenían conexión alguna con el terrorismo, y que la razón por la que resultaba tan difícil reunir información significativa sobre muchos de esos hombres no era que estuviera dispersa entre numerosos departamentos y agencias, sino que, sencillamente, no existía.

La prueba de que así era estaba al alcance de la mano, tanto en las declaraciones del teniente coronel Stephen Abraham, que prestó servicio en los tribunales de Guantánamo encargados de recabar las pruebas existentes, como en las sentencias dictadas por los jueces del Tribunal de Distrito, quienes, una y otra vez, criticaron duramente al Gobierno por basarse en declaraciones de otros presos, que eran claramente poco fiables, en “mosaicos” de información de inteligencia llenos de lagunas y, en un caso, en una confesión totalmente falsa obtenida mediante el uso de la tortura y las amenazas.

También ha quedado claro, al menos desde 2006, cuando investigadores de la Facultad de Derecho de Seton Hall analizaron los propios documentos del Pentágono relativos a los prisioneros, que solo al 8 % se le atribuía alguna conexión con Al Qaeda, y que el 86 % no fue “capturado en el campo de batalla”, sino que fueron detenidos por los aliados afganos y pakistaníes del ejército estadounidense, en un momento en que se generalizaron las recompensas por “sospechosos de pertenecer a Al Qaeda y los talibanes”, con un promedio de 5.000 dólares por persona.


Tras la reciente finalización de mi documental “Outside the Law: Stories from Guantánamo” (codirigido con Polly Nash), pensé que era hora de volver a visitar el país cuyo enfoque cruel, sin ley y contraproducente enfoque de la guerra y la lucha contra el terrorismo ha dominado mi vida durante los últimos cuatro años, y este deseo (que, lo admito sin reparos, también incluía planes para reunirme, y en algunos casos conocer por primera vez, a buenos amigos que he hecho a través de Internet) también vino impulsado por la constatación de que, a solo dos meses de la fecha límite del presidente Obama para cerrar Guantánamo, la prisión no se cerrará a tiempo. Además, numerosos presos absueltos —absueltos para su liberación tanto por las juntas de revisión militar bajo la administración Bush como por el propio Grupo de Trabajo de Obama— podrían permanecer en Guantánamo el resto de sus vidas a menos que se revoque la prohibición del Senado de trasladar a los presos absueltos al territorio continental de EE.UU.

Sin embargo, para lo que no estaba del todo preparado era para el grado en que estas historias son desconocidas o ignoradas debido a lo que llegué a llamar “el efecto Obama”, una creencia, entre muchos de la izquierda, de que Obama había agitado una varita mágica y lo había mejorado todo, de modo que los estadounidenses podían mirarse al espejo y sentirse bien consigo mismos de nuevo, aunque la realidad política es en realidad mucho más complicada e implica la dificultad de llevar a cabo cualquier cambio significativo dada la intransigencia general del Congreso y la presión oculta entre bastidores de otros actores, incluidos el Pentágono y los servicios de inteligencia, agravada por la frecuente incapacidad de la administración para actuar con decisión.

La América con la que me encontré esta vez, pues, sufría en cierto modo más que en marzo de 2008, con la recesión golpeando con fuerza, el Partido Republicano aparentemente rabioso y el brillo del halo de Obama cediendo lentamente ante la constatación, en la izquierda, de que, incluso con las mejores intenciones, no puede ser un salvador para Estados Unidos y que, en cualquier caso, las mejores intenciones rara vez bastan para ganarse a los legisladores del Congreso, a los disidentes de su propio partido y, muy posiblemente, al poder caprichoso del complejo militar-industrial.

En consecuencia, fue una época fascinante, aunque a veces frustrante, para visitar el país, ya que los activistas intentaban volver a construir una base de seguidores y luchaban incluso por involucrar a los manifestantes contra la guerra, quienes parecen haber pasado por alto el hecho de que, incluso durante la campaña electoral, la contrapartida de Obama por reducir las operaciones en Irak fue prometer un aumento de la acción militar en Afganistán, y todo el mundo en la izquierda (y, presumiblemente, en el centro) intenta descifrar las intenciones de la administración y el significado de sus acciones.

He escrito sobre mis experiencias en Nueva York en un artículo anterior, y también he publicado un enlace a un vídeo de una charla que di antes de la proyección de “Outside the Law: Stories from Guantánamo” en Fairfax, Virginia, organizada por mis amigos Jacob Hornberger y Bart Frazier, de la Future of Freedom Foundation, quienes, junto con The World Can’t Wait en Nueva York y San Francisco, patrocinaron mi viaje y me atendieron de maravilla, además de seguir apoyándome a través de la columna semanal que escribo para ellos sobre Guantánamo y temas relacionados. Sé que su postura de principios sobre la tortura y la huida de la ley por parte de la administración Bush no es compartida por todos los libertarios, y admiro su dedicación a perseguir estos temas hasta que se restablezcan los valores constitucionales y los responsables rindan cuentas.

Fairfax fue el lugar donde hice mi única parada en un hotel, tras lo cual disfruté de un abundante desayuno con Jacob y Bart. A continuación, tomé el metro hacia Washington D.C. y me dirigí, en lo que en realidad era una tarde temprana calurosa y soleada, a las oficinas de la New America Foundation, donde mi viejo amigo de la universidad, Peter Bergen, había organizado una proyección, que se había publicitado entre la amplia lista de correo de la Fundación, así como entre muchos de mis propios contactos entre los abogados de Guantánamo.

Como resultado, se llenó el aforo, y me encantó la acogida que tuvo la película, así como la ronda de preguntas y respuestas tras la proyección, moderada por Peter, en la que me acompañaron los abogados Tom Wilner (que aparece en la película) y David Cynamon (que representa a tres kuwaitíes que siguen detenidos), para mantener un debate animado y contundente tanto sobre la película como sobre la situación actual en Guantánamo. También me encantó que asistieran a la proyección amigos, colegas y conocidos del mundo jurídico —tanto abogados civiles como militares— que, a lo largo de los años, se han visto arrastrados al oscuro corazón de Guantánamo, y que pudiera reunirme con algunos de ellos.


Peter Bergen, David Cynamon, Andy Worthington y Tom Wilner en la sesión de preguntas y respuestas tras la proyección de «Outside the Law: Stories from Guantánamo» en la New America Foundation, Washington D. C., el 9 de noviembre de 2009.

Después, Tom Wilner nos invitó a comer a mí y a los demás y, mientras yo luchaba con el filete más grande que había visto en mi vida, discutimos algunas de las cuestiones candentes relacionadas con Guantánamo: cómo mantener la presión sobre la administración para que haga lo correcto cuando, como tuve ocasión de explicar a lo largo de mi gira, Obama y sus asesores claramente no son como la administración Bush, ya que distinguen el bien del mal y respetan la ley, pero siguen cometiendo errores en sus decisiones políticas —en Bagram, por ejemplo, y en su disposición a respaldar las comisiones militares y la detención preventiva de los presos de Guantánamo— que resultan profundamente inquietantes.

El martes por la mañana, tomé un taxi terriblemente caro hasta el aeropuerto de Dulles para coger mi vuelo a San Francisco, donde me recibió Curt Wechsler, de “The World Can’t Wait”, quien se ocupó de mí en todo momento durante mi visita. Curt me llevó del aeropuerto a Berkeley, donde me entrevistó Dennis Bernstein para su programa “Flashpoints” en KPFA (disponible aquí), y luego a una sala en el norte de Berkeley para el primer pase de «Outside the Law: Stories from Guantánamo» en la costa oeste. Fue un acto animado, a pesar del «efecto Obama», y contó con una gran asistencia de los comprometidos activistas del Área de la Bahía que han estado trabajando tan duro para destituir al abogado defensor de la tortura John Yoo de su cargo en la Facultad de Derecho de la Universidad de California en Berkeley.

El miércoles, tras una mañana relajada con mis anfitriones, Ruth Fallenbaum (de Psychologists for an Ethical APA, que se oponen a la complicidad de los psicólogos en los programas de tortura en Guantánamo y otros lugares) y el autor Zeese Papanikolas, Curt me recogió y me llevó de vuelta a San Francisco para una proyección en la Facultad de Derecho de la Universidad de San Francisco, organizada por el profesor Peter Jan Honigsberg (también autor de Our Nation Unhinged), donde se reunió un buen grupo de estudiantes para una proyección a la hora del almuerzo, y donde también tuve el placer de conocer a Frank Lindh, el padre de John Walker Lindh, el llamado “talibán estadounidense”.

Tras la proyección y una ronda de preguntas y respuestas con los estudiantes, tuve el placer de ser entrevistado por Sari Gelzer, de Truthout, para un vídeo (que incluye fragmentos de la película) que se publicará en breve. A continuación, Curt me llevó a hacer un breve recorrido turístico antes de regresar a Berkeley para una charla muy concurrida en Revolution Books, donde volví a repasar la historia de Guantánamo, poniendo al día la situación con una petición a la comunidad para que siguiera el reciente precedente establecido en Amherst, Massachusetts, cuyos habitantes votaron recientemente para pedir al Senado que revocara su prohibición de aceptar en Estados Unidos a presos absueltos, y se ofrecieron voluntarios para acoger a dos presos concretos, Ahmed Belbacha y Ravil Mingazov (véase el sitio web “No More Guantánamos” para más información).

También me alegró especialmente poder conocer por fin al psicólogo, activista y bloguero Jeff Kaye, un amigo, colega y colaborador, cuyas investigaciones sobre el programa de tortura de la administración Bush deberían ser de lectura obligatoria para cualquiera que desee comprender los aspectos psicológicos de las políticas de detención e interrogatorio de la “guerra contra el terrorismo”, y cómo encajan en el panorama general de la actividad de la CIA desde la Segunda Guerra Mundial.

No era exactamente el final de mi viaje, pero mis compromisos programados habían llegado a su fin, y tras otra agradable mañana con Ruth y Zeese, Curt me llevó de vuelta al aeropuerto para tomar un vuelo de regreso a Nueva York, donde me esperaba un reencuentro con mis anfitriones, The Talking Dog y su familia, y una charla nocturna en la que el Dog y yo intentamos, una vez más, desentrañar los motivos de la administración Obama. Tras dormir solo unas horas, me desperté para una entrevista programada en Democracy Now!, donde me recibió una llamada telefónica que me alertaba de que el fiscal general Eric Holder estaba a punto de anunciar que Khalid Sheikh Mohammed y sus presuntos cómplices en los atentados del 11-S iban a ser juzgados por un tribunal federal en Nueva York, y que otros cinco prisioneros iban a ser juzgados por una comisión militar.

Mi entrevista, en la que hablé de las últimas noticias —y que también incluía extractos de “Outside the Law: Stories from Guantánamo”—, está disponible aquí, y fue la forma perfecta de poner fin a mi visita. Solo me quedaba reunirme una vez más con Debra Sweet, directora de The World Can’t Wait, para discutir estrategias para los próximos meses, y compartir una última comida con mis anfitriones. Espero volver en enero, pero mientras tanto solo puedo animar a cualquiera que esté preocupado por el cierre de Guantánamo a que siga el ejemplo de Amherst haciendo campaña para que los presos absueltos sean liberados en Estados Unidos, y a que esté muy atento a los planes de la administración de juzgar a los presos ante comisiones militares y de mantener a otros detenidos indefinidamente. Puede que los conceptos de “esperanza” y “cambio” se hayan devaluado un poco en los últimos diez meses, pero creo que el compromiso, más que la resignación, es el camino a seguir.


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net