worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Guantánamo como Alicia en el País de las Maravillas

01 de julio de 2008
Andy Worthington


Algunos de nosotros sabemos desde hace años que la base de la administración estadounidense para mantener prisioneros sin cargos ni juicio en la "Guerra contra el Terror" tiene más que ver con un mundo de fantasía en el que las tonterías se disfrazan de verdad, la lógica está sesgada y nada de lo que se dice se parece ni remotamente a una prueba que se sostendría en un tribunal de justicia.

En el centro de este mundo de fantasía se encuentran los Tribunales de Revisión del Estatuto de Combatiente (CSRT). Introducidos en el verano de 2004, en un desaire deliberado al Corte Supremo, que acababa de dictaminar que, contrariamente a las afirmaciones de la administración, Guantánamo estaba gestionado por Estados Unidos y no por Cuba, y que los prisioneros tenían derecho a saber por qué estaban detenidos (en virtud del "Gran Auto" de habeas corpus, heredado de los británicos y concebido para impedir la tiranía ejecutiva), los CSRT eran pálidas burlas de los tribunales del campo de batalla del Artículo 5 de los Convenios de Ginebra, que tenían por objeto separar a los soldados de los civiles arrastrados por accidente en el fragor de la batalla.

Los tribunales en el campo de batalla, que Estados Unidos promovió y utilizó en las guerras a partir de Vietnam, se celebraron cerca del momento y el lugar de la captura, de modo que era razonable llamar a testigos, y permitieron al ejército estadounidense, durante la primera Guerra del Golfo, enviar a casa a casi mil hombres que, de otro modo, habrían sido retenidos erróneamente como prisioneros de guerra.

Después del 11-S, con los Convenios de Ginebra destrozados por la administración, los presos de Guantánamo - "detenidos" mantenidos como "combatientes enemigos" sin derechos- tuvieron que esperar dos años y medio hasta que, en respuesta a la sentencia del Corte Supremo, la administración introdujo los CSRT, que aparentemente estaban facultados para llamar a testigos, pero que en realidad no hicieron tal cosa.

Lejos del momento y el lugar de la captura, todas las solicitudes de testigos externos de los presos fueron denegadas (alegando que el gobierno más poderoso del mundo era incapaz de localizarlos, aunque estuvieran al servicio del gobierno afgano respaldado por Estados Unidos). Además, se negó a los presos el derecho a representación legal y fueron presa de pruebas secretas, que no se les revelaron y que con frecuencia no eran más que rumores, acusaciones espurias facilitadas por cazarrecompensas que vendían hombres inocentes o soldados rasos al ejército estadounidense como "terroristas", o confesiones manifiestamente falsas obtenidas de otros presos mediante el uso de la tortura, la coacción o el soborno.

Los vergonzosos fallos de los CSRT se han analizado con profundidad, en particular en un informe de febrero de 2006 de la Facultad de Derecho de Seton Hall (basado en una serie de "Resúmenes no clasificados de pruebas" publicados por el Pentágono en 2005), en mi libro The Guantánamo Files: The Stories of the 774 Detainees in America's Illegal Prison (basado en un análisis detallado de 8.000 páginas de documentos publicados por el Pentágono en 2006), y en las declaraciones realizadas el año pasado (aquí y aquí) por el teniente coronel Stephen Abraham, veterano de las fuerzas de seguridad de EE.UU., en las que afirmaba que los detenidos en Guantánamo eran "prisioneros de guerra". Stephen Abraham, un veterano de la inteligencia estadounidense que trabajó en los CSRT, y que concluyó que la recopilación de materiales para su uso en los tribunales fue muy defectuosa, ya que consistía en inteligencia "de naturaleza generalizada - a menudo obsoleta, a menudo 'genérica,Rara vez se refería específicamente a los sujetos individuales de los CSRT o a las circunstancias relacionadas con la condición de esas personas", que "lo que pretendían ser declaraciones específicas de hechos carecía incluso de las características más fundamentales de las pruebas objetivamente creíbles", y que todo el sistema estaba orientado a confirmar la designación previa de los detenidos como "combatientes enemigos".

Hasta ahora, sin embargo, los fallos de los tribunales nunca habían sido desmontados por un tribunal estadounidense, y desde luego no con el salvajismo agudo reservado para la sentencia de la semana pasada en el caso Parhat contra Gates. Como uno de las docenas de casos que habían quedado atascados en una vía legal después de que el ejecutivo persuadiera al Congreso de que cambiara la ley para eliminar los derechos de hábeas corpus de los presos (una decisión que no fue finalmente revocada hasta hace tres semanas, cuando el Corte Supremo concedió a los presos derechos constitucionales de hábeas corpus), las líneas básicas del veredicto de Parhat, comunicado la semana pasada, eran suficientemente explosivas. En una sentencia de una página, los jueces del Tribunal de Apelaciones de Washington -dos republicanos y un demócrata, como es lógico- "declararon inválida la decisión de un Tribunal de Revisión del Estatuto de Combatiente", según la cual Huzaifa Parhat -uno de los 18 uigures (musulmanes de una zona oprimida de China), que ni siquiera se alega que se hayan levantado en armas contra Estados Unidos- era un "combatiente enemigo", y "ordenaron al gobierno que lo pusiera en libertad o lo trasladara" (o que celebrara un nuevo tribunal "coherente con la opinión del Tribunal").

Sin embargo, ahora que se ha hecho público el dictamen completo (PDF), el daño a la credibilidad de la administración es aún mayor. Al analizar las supuestas pruebas, el tribunal se mostró especialmente mordaz con la afirmación del gobierno de que Parhat era un "combatiente enemigo" porque estaba "afiliado a fuerzas asociadas con Al Qaeda y los talibanes". El veredicto del gobierno se basaba en la afirmación de que el campamento en el que habían estado viviendo los uigures en Afganistán (antes de que fuera bombardeado por las fuerzas estadounidenses, lo que les obligó a huir a Pakistán, donde fueron vendidos al ejército estadounidense) estaba dirigido por un hombre que dirigía un movimiento independentista uigur (el Movimiento para la Independencia del Turkestán Oriental), que supuestamente estaba "asociado" con Al Qaeda y los talibanes, aunque, como señalaron los jueces, "no se presentó ninguna prueba documental de origen que indicara [...] que el detenido se hubiera unido realmente al ETIM".

Además, los jueces reprendieron al gobierno por sus chapuceros intentos de vincular a ETIM con los talibanes y Al Qaeda, señalando que, como el gobierno afgano, los talibanes habían proporcionado "alojamiento" a diversos grupos, "que sin duda iban desde orfanatos a organizaciones terroristas como Al Qaeda,pero que no todos estos grupos estaban "asociados" con los talibanes en un sentido que los convirtiera en combatientes enemigos", y criticó especialmente una prueba exculpatoria -la afirmación de otro uigur de que el campamento era en realidad anterior al régimen talibán- que fue excluida del CSRT de Parhat.

También se opusieron a la afirmación del Gobierno de que sus "pruebas" eran fiables porque se repetían en varios documentos clasificados diferentes, y señalaron que las fuentes de estas supuestas "pruebas" eran vagas e impenetrables. Explicaron que las descripciones de las actividades del ETIM y su supuesta relación con Al Qaeda se describían repetidamente "como que 'al parecer' habían ocurrido, como que 'se decía' o 'se informaba' que habían ocurrido, y como cosas que 'podrían' ser ciertas o que se 'sospechaba' que habían ocurrido". Pero en prácticamente todos los casos, los documentos no dicen quién 'informó' o 'dijo' o 'sospechó' esas cosas ... Debido a esas omisiones, el Tribunal no pudo y este tribunal no puede evaluar la fiabilidad de las afirmaciones contenidas en los documentos. Y debido a esta deficiencia, esas meras afirmaciones no pueden sustentar la determinación de que Parhat es un combatiente enemigo."

Los jueces también atacaron una alegación adicional de que la información no se habría incluido si no fuera fiable. "Esto se acerca peligrosamente a sugerir que cualquier cosa que diga el gobierno debe ser tratada como verdadera", declararon los jueces, "haciendo así superfluo tanto el papel del tribunal como el papel que el Congreso asignó a este tribunal", cuando, habiendo despojado a los prisioneros de sus derechos de hábeas, la Ley de Tratamiento de Detenidos de 2005 les permitió la revisión limitada que condujo, finalmente, a la trascendental decisión en Parhat.

Los jueces también visitaron el territorio cubierto por el teniente coronel Abraham, echando por tierra "el argumento del Gobierno de que puede prevalecer presentando documentos que se leen como si fueran acusaciones o demandas civiles" y que puede "simplemente afirmar como hechos los elementos necesarios para demostrar que un detenido entra dentro de la definición de combatiente enemigo", señalando que seguir esta línea de argumentación "exigiría a los tribunales dar el visto bueno a las acusaciones del Gobierno, en contravención de nuestro entendimiento de que el Congreso pretendía que el tribunal realizara una revisión significativa del expediente".

En otra línea de ataque, los jueces señalaron que los abogados de Parhat habían argumentado que el gobierno chino -el único enemigo de los uigures, según sus numerosos relatos en Guantánamo- era la fuente de parte de la información clasificada utilizada contra él durante su tribunal, lo que llevó al juez Merrick B. Garland a concluir: "Parhat ha presentado un argumento creíble de que -al menos para algunas de las afirmaciones- la fuente común es el gobierno chino, que puede ser menos que objetivo con respecto a los uigures".

Sin embargo, en el pasaje más asombroso -y el que pone a Lewis Carroll y las fantasías de Alicia en el País de las Maravillas y A través del espejo en el punto de mira- el juez Garland citó el poema de Carroll La caza del Snark como otro método para desacreditar el argumento del Gobierno de que sus pruebas eran fiables porque se mencionaban en tres documentos clasificados diferentes. En una frase que, ya sea por feliz coincidencia o deliberadamente, arroja una luz inquebrantable sobre el mundo de fantasía posterior al 11-S en el que las pruebas pueden conjurarse de la nada, el juez Garland, a quien se unieron en la opinión unánime el presidente del Corte Supremo, David B. Sentelle, y el juez Thomas B. Griffith, escribió: "A pesar de Lewis Carroll, el hecho de que el Gobierno lo haya 'dicho tres veces' no convierte una alegación en cierta".

¿Recuerdas el juicio al final de Alicia en el País de las Maravillas?

    "Que el jurado considere su veredicto", dijo el Rey, por vigésima vez ese día.

    "¡No, no!" dijo la Reina. "Sentencia primero - veredicto después."

    "¡Tonterías!", dijo Alicia en voz alta. "¡La idea de tener la sentencia primero!"

    "¡Cállate!" dijo la Reina, poniéndose morada.

    "¡No lo haré!" dijo Alicia.

    "¡Que le corten la cabeza!", gritó la Reina con todas sus fuerzas. Nadie se movió.

    "¿A quién le importas?", dijo Alicia... "¡No eres más que una baraja de cartas!".


     

    ¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

     

    ¡El mundo no puede esperar!

    E-mail: espagnol@worldcantwait.net