Declaración de Ali al-Marri ante el tribunal, 30 de octubre de 2009
02 de noviembre de 2009
Andy Worthington
Ali al-Marri, quien permaneció detenido como “combatiente enemigo” en territorio
continental estadounidense durante cinco
años y ocho meses sin cargos ni juicio, fue finalmente condenado en un
tribunal federal el pasado jueves (tal y como se comenta en un
artículo aquí), y realizó la siguiente declaración ante el tribunal, que
considero que merece la pena reproducir íntegramente:
Declaración de Ali al-Marri
En el nombre de Alá, alabado sea Alá, y que la paz y las bendiciones de Alá sean con su último
mensajero, Mahoma, el mensajero de la misericordia.
Juez Mihm, que la paz sea con quienes siguen la guía. Me gustaría comenzar diciendo que he estado esperando este día durante los
últimos 2.880 días, es decir, los últimos 8 años.
Juez Mihm, me alegro de no tener sangre en mis manos y de que mi ayuda no haya causado ningún derramamiento de sangre ni
haya conducido a ello, ni jamás habría estado de acuerdo con ello ni lo estaré
en el futuro, pero lamento haber prestado ayuda a quienes querrían hacer daño a
este país.
Juez Mihm, todos los que me retuvieron saben que digo lo que pienso, ya sea en materia de religión,
política o asuntos personales. Y usted ha oído [de boca de] algunas de las
personas estadounidenses responsables de mi detención que nunca fui violento ni
expresé el deseo de hacerles daño a ellos ni a ningún ciudadano estadounidense.
Mis creencias religiosas —refinadas a lo largo de años de profunda oración y estudio durante mi
encarcelamiento— me impiden, como bien sé, recurrir a la violencia contra
cualquier persona. Rechazo rotundamente cualquier tipo de violencia por motivos
religiosos, políticos o de cualquier otra índole. Lo digo ante este tribunal y
también lo afirmo ante los representantes de mi país que se encuentran hoy aquí
con nosotros. Sé que los medios de comunicación están aquí, por lo que sé que
mis palabras llegarán a aquellos con quienes me relacioné en 2001. Tienen mi palabra.
Tuve que dejar clara mi postura cuando hablé con [el fiscal federal David] Risley y el FBI antes de
declararme culpable. En ese momento no estaba bajo amenaza ni sufría abusos, y
dije la verdad sobre mis actividades.
Como habéis visto en las fotos de mis hijos cuando los dejé hace ocho años y en las fotos recientes, me
he perdido todos esos años, me he perdido escuchar las primeras palabras de mi
hijo menor, me he perdido sus llantos cuando no quería ir al colegio, me he
perdido resolver sus problemas con otros niños en el colegio o en el barrio, me
he perdido sus sonrisas y risas al comprarles juguetes o cosas nuevas, me he
perdido no estar ahí para cuidarles, protegerles y mantenerles como hacen los
padres. Echar de menos todo eso y todas las actividades entre padres e hijos es
castigo más que suficiente. Mi madre de 80 años, mis cinco hijos, mi esposa,
mis siete hermanos, mis cuatro hermanas, más de setenta sobrinos y sobrinas y
unos doce nietos (de mis sobrinos y sobrinas) también están siendo castigados
sin tener culpa alguna, sino más bien por mi culpa. Y digo "más de" y "unos"
porque han pasado ocho años desde que estoy lejos de ellos.
Aunque soy una persona muy diferente al al-Marri de 2001, espero que hoy me mire con ojos de misericordia;
pero si no es así, juez Mihm, tenga piedad de esa anciana de 80 años que me
dice que su único deseo es verme antes de fallecer. Ya he perdido a mi padre
durante mi encarcelamiento; sería inimaginable perder a mis dos padres sin
estar ahí para ellos ni poder despedirme. Juez Mihm, tenga piedad de la esposa
que decidió esperar a su marido, encarcelado desde hace ocho años, en lugar de
seguir adelante con su vida, incluso después de que yo se lo pidiera, pero
[ella] se negó y optó por esperar. Juez Mihm, tenga piedad de los bebés
lactantes que nunca me han visto, que solo me conocen de nombre. Juez Mihm,
tenga piedad de mi familia estadounidense, de mi hermano y mi hermana, Andy y
Cheryl Savage, que ayer lloraron al leer esta carta, lo cual fue una de las
cosas más duras, porque estoy causando dolor y sufrimiento a mi familia, por la
que daría mi vida, pero está fuera de mi alcance aliviar su dolor. Juez Mihm,
yo soy incapaz de aliviar su dolor, pero usted no lo es. Juez Mihm, tenga
piedad de todos ellos enviándome a casa con mi familia árabe, acompañado de mi
familia estadounidense, y concediéndome una sentencia de tiempo cumplido.
Antes de concluir mi declaración, quisiera alabar y dar las gracias a mi Señor Alá, el Señor de todos los
Señores, por el apoyo que me ha brindado, que sigue brindándome y que espero
que continúe. Y me gustaría dar las gracias a mi gobierno, que nos ha apoyado a
mí y a mi familia durante esta dura prueba. Y me gustaría dar las gracias a
todo el pueblo estadounidense, que me ha tratado con humanidad y amabilidad
durante mi encarcelamiento, y al juez Mihm; y, con Alá y este tribunal como
testigos, perdono a todos los que me han hecho daño y me han causado dolor. Y
me gustaría añadir que mi equipo legal (Larry, Mark, John, Lee y los héroes
entre bastidores Jenny, Eileen, Alex, Bobby y Heather), que creo que han hecho
un trabajo excelente. Y recuerden lo que les dije en nuestra primera reunión:
mi opinión sobre ustedes no se verá afectada por el fallo del tribunal, ya que
no está en sus manos, siempre y cuando se preparen bien para el caso. Y no cabe
duda de que lo han hecho con la máxima excelencia.
Por último, pero no por ello menos importante, me gustaría dar las gracias a mi familia estadounidense,
a quienes tengo el honor de llamar hermano y hermana, Andy y Cheryl Savage, que
también forman parte de mi equipo legal. Habéis cambiado radicalmente mi
percepción de la generosidad, la amabilidad y la cultura del pueblo
estadounidense, para mejor, por supuesto. Nunca haré nada que pueda perjudicar
al pueblo estadounidense. Y seguiré poniendo a mi futuro hijo y a mi futura
hija vuestros nombres —como prometí antes— si Alá me bendice con más hijos.
Ruego a Alá que me ayude a demostraros cuánto aprecio vuestra ayuda, y digo
“demostraros mi agradecimiento” y no “recompensaros”, porque no creo que sea
posible recompensaros —económicamente o de cualquier otra forma— por lo que
habéis hecho por mí; sería como intentar alcanzar las estrellas con las manos.
Sin embargo, rezaré —y siempre lo haré— a quien puede hacerlo: que Alá te
recompense tan bien como ha recompensado a cualquiera de sus siervos y haga que
tú, yo y nuestros seres queridos sigamos el camino correcto que nos llevará a
todos a una vida eterna juntos en el paraíso en la otra vida. Amén.
Me gustaría recordarme a mí mismo, y después a mi amada, que si el veredicto de hoy es favorable, se debe a la generosidad
de Alá, el Generoso y Misericordioso, a la imparcialidad del juez Mihm y a la
excelencia de mi equipo legal, liderado por el Sr. Andy Savage y el Sr. Larry
Lustberg; y si no lo es, se debe únicamente a mis pecados. Me aconsejo a mí
mismo y a mis seres queridos que aceptemos el veredicto de Alá y seamos
pacientes. Como Alá ha dicho en el Corán: “Puede que te desagrade algo que es
bueno para ti y que te guste algo que es malo para ti; Alá lo sabe, pero tú no
lo sabes”.
<>Por último, glorificado sea tu Señor, el Señor del honor y el poder; Él está libre de lo que le atribuyen.
Y la paz sea con los mensajeros. Y toda alabanza y agradecimiento sean para
Alá, Señor de la humanidad y de todo lo que existe. (37:180-182)
Nota: Esta declaración se publicó originalmente en el Peoria Star.
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|