Carta de un uigur de Guantánamo a Barack Obama
27 de marzo de 2009
Andy Worthington
Hubo una vez 22 prisioneros uigures en Guantánamo. Musulmanes de la oprimida provincia
china de Xinjiang, todos ellos habían sido recogidos como restos humanos
durante la "Operación Libertad Duradera", la invasión de Afganistán
dirigida por Estados Unidos que comenzó en octubre de 2001. La mayoría de estos
hombres fueron capturados tras huir a Pakistán desde un asentamiento degradado
en las montañas afganas de Tora Bora, que había sido alcanzado en un bombardeo
estadounidense. Acogidos inicialmente por los aldeanos paquistaníes, fueron
luego traicionados y vendidos a las fuerzas estadounidenses, que ofrecían 5.000
dólares por cabeza por "sospechosos de Al Qaeda y los talibanes".
Ninguno de los hombres había estado en Afganistán para apoyar a Al Qaeda o a los talibanes, y ninguno
se había levantado en armas contra las fuerzas estadounidenses. Todos mantenían
que sólo tenían un enemigo -el gobierno chino- y explicaban que habían acabado
en el asentamiento o bien con la esperanza de encontrar una forma de alzarse
contra sus opresores, lo que era poco probable, ya que el asentamiento era
pobre en suciedad y sólo tenía una pistola, o bien porque esperaban viajar a
otros países en busca de trabajo -principalmente Turquía, que tiene conexiones
históricas con el pueblo del Turkestán Oriental (como los uigures llaman a su tierra
natal)-, pero sus objetivos se habían visto frustrados.
En mayo de 2006, cinco de los 22 fueron liberados de Guantánamo, tras ser absueltos en una revisión
militar, y enviados
a vivir a un campo de refugiados en Albania, el único país al que se pudo
convencer para que los aceptara después de que las autoridades estadounidenses
reconocieran que no los devolverían a China, donde corrían el riesgo de sufrir tortura.
Para los otros 17, la justicia iba a resultar más esquiva, y no fue hasta junio
de 2008, a raíz de una
sentencia del Corte Suprema que confirmaba que los presos de Guantánamo
tenían derechos de habeas corpus (el derecho a impugnar ante los tribunales el
fundamento de su detención), cuando un tribunal de apelaciones de Washington
dictaminó que el gobierno no
había demostrado que uno de los hombres -Huzaifa Parhat- fuera un
"combatiente enemigo".
A raíz de la sentencia, el gobierno renunció a intentar demostrar que los otros 16 uigures eran
"combatientes enemigos", y cuando su caso llegó a manos del juez de
distrito Ricardo Urbina el pasado mes de octubre, éste dictaminó que el
mantenimiento de su detención era inconstitucional y que, dado que no se había
encontrado ningún otro país que los aceptara, debían ser
admitidos en Estados Unidos, al cuidado de comunidades de Washington y
Tallahassee (Florida), que habían preparado planes detallados para su
reasentamiento.
Esto resultó intolerable para la administración Bush, que apeló la decisión. El Departamento de Justicia
se
escudó en la afirmación sin principios de que los hombres eran una amenaza
(a pesar de que habían sido absueltos de ser "combatientes
enemigos"), y se negó a reconocer que un juez tenía
derecho a ordenar la puesta en libertad de los hombres en Estados Unidos,
robando así al Corte Suprema un elemento clave de los poderes que pretendía
conceder a los tribunales inferiores cuando confirmó, en junio, que los presos
tenían derechos de habeas corpus.
A pesar de sus manifiestas debilidades, la apelación del gobierno -en un tribunal que tenía un historial
de respaldar casos relacionados con la "Guerra contra el Terror" que
luego fueron anulados por el Corte Suprema- tuvo éxito. Esta es la situación
que prevalece
a día de hoy, aunque el lunes los abogados de los uigures anunciaron que
planeaban "solicitar al Corte Suprema de Estados Unidos que intervenga en
nombre de sus clientes" y, lo que quizá sea aún más significativo, la
semana pasada se informó de que la administración Obama estaba "dispuesta
a dar marcha atrás en una política clave de la administración Bush permitiendo
que algunos de los 240 reclusos de Guantánamo restantes sean reasentados en
suelo estadounidense". Tal y como lo describió The Guardian,
"Washington ha comunicado a funcionarios europeos que, una vez
concluida la revisión de los casos de Guantánamo, Estados Unidos permitirá casi
con toda seguridad que algunos reclusos se reasienten en tierra firme".
Si se confirma, es posible que entre estos hombres se encuentren algunos o todos los uigures, pero
mientras tanto Abu Bakker Qassim, uno de los cinco uigures liberados en Albania
en 2006, que abandonó a su mujer embarazada y a su hijo pequeño en un intento
frustrado de encontrar trabajo en Turquía, acaba de escribir una carta al
presidente Obama en la que cuenta su historia y le pide que actúe en favor de
los uigures que quedan en Guantánamo.
La carta fue facilitada por Sabin Willett, uno de los abogados de los uigures, y se reproduce a
continuación:
Carta de Abu Bakker Qassim a Barack Obama
Estimado Sr. Presidente,
Expreso mi gratitud y mi mayor respeto por la contribución de los Estados Unidos de América a nuestra
comunidad uigur. Al mismo tiempo, expreso mi gratitud por su acertada y rápida
decisión de cerrar la cárcel de Guantánamo. Espero que disculpe mi inglés, que
he intentado aprender.
Espero que mi carta le encuentre en buen estado de salud. Permítame expresarle mi deseo y mi oración
de que lea mi carta.
Me llamo Abu Bakker y escribo en nombre de Ahmet, Aktar y Ejup, con quienes vivo desde mayo de 2006
en Albania, el único país que nos ofreció asilo político desde Guantánamo
cuando los tribunales estadounidenses concluyeron que no éramos combatientes enemigos.
Me gustaría escribir algo sobre mí mismo. El pueblo uigur tiene un proverbio: "Quien piensa en el
final nunca será un héroe". Evidentemente, es humano pensar en el final,
como es humano que yo recuerde cosas de hace mucho tiempo.
30.12.2000. Mi última noche en mi pequeño hogar. Nadie dormía ... ni siquiera mis gemelos de ocho meses en
el vientre de mi mujer. Nadie hablaba... ni siquiera mi hijo de dos años...
Había decidido que aquella noche confesaría a mi mujer el final que había
pensado en mi corazón, pero dudé a causa de una pregunta que me había hecho mi
hijo, a la que no pude responder. Era el comienzo del invierno. Estábamos cerca
del horno y yo le acariciaba las manos. Cogió con sus manitas mi dedo índice.
¡Papá! ¿Una uña es un hueso?
No, dije. La uña no es un hueso.
¿Es carne?
No. Tampoco es carne.
Entonces, la uña: ¿qué es, papá?
No lo sabía.
No lo sabía. No lo sé, dije.
Tan pequeño era mi niño, y yo no podía responder a sus preguntas. ¿Y cuando crezca y las preguntas no sean
sobre la uña? ¿Cómo responderé entonces?
31.12.2000. Sin contar el final, sin volver la cabeza atrás, sin miedo inicié mi largo y ya conocido camino. "¡Ah, si
tan sólo...! Ah, si tan sólo llegara a Estambul, me contrataran en la fábrica,
para trabajar día y noche, para salvarme a mí mismo y al dinero. ¡Dios es
grande! Ah, si pudiera llevar allí a mi mujer, a mi hijo y -lo más importante-
ver a mis gemelos por primera vez en Estambul. Tenerlos en mi pecho, cogerlos
como pudiera... enseñárselos a mi hijo y decírselo a ellos: Somos del lugar
donde sale el sol. Los abrazaría, respondería a todas sus preguntas, les
enseñaría todo lo que mi madre me enseñó, como su madre le enseñó a ella, a mi
abuela su abuela... como en una película con final feliz: yo director de cine,
yo escenógrafo, yo en el papel principal. El héroe de mis seres más queridos... Yo".
Después de tres años y medio, preguntas tras preguntas, el tribunal militar de Guantánamo me preguntó:
Si mueres aquí, ¿qué pensarás en tus últimos minutos?
Soy un marido y un padre que están muriendo en los caminos del heroísmo, respondí y pedí permiso para poner una
pregunta propia.
Si hoy se cerrara Guantánamo, ¿serías un héroe para tus hijos?
Me proclamaron inocente. El abogado me propuso -mientras esperaba un Estado que nos aceptara- vivir en un hotel de la
Base Militar de Guantánamo. Ni hablar. Nos pusieron en un campamento cerca de
la cárcel, que se llamaba "Campamento Iguana". Teníamos nueve años. A
veces, uno de mis amigos preguntaba la hora a los soldados. Incluso hoy, no
había entendido por qué necesitaba saber la hora. Pregunté la hora... Tenía razone...
En el Campamento Iguana había iguanas. Las alimentábamos con pan, así que empezaron a entrar en nuestro
dormitorio. Todos necesitábamos su compañía. A veces, cuando llegaban tarde,
todos los echábamos de menos...
Una mañana, mis amigos me dieron una sorpresa inolvidable. Me dieron pastel de su comida, ya que ese día
era el cumpleaños de mis gemelos. El mismo día, en nuestro dormitorio entraron
dos iguanas y les di la tarta... pensando en mis hijos... pensando en mi
final... Mi sueño terminó de Estambul a Guantánamo, de mis hijos a las iguanas...
Finalmente, en 2006 llegué a Albania, mi segunda patria. ¡El timbre del teléfono! ¡Qué ansiedad! ¿Están
vivos? Por primera vez, hablé con mi mujer y mis hijos. Estaban vivos.
Todas las mañanas, salgo de casa antes de que salga el sol y lo espero con las manos en alto y vacías. Como
sigo siendo del país donde sale el sol. Pienso en la familia a la que quizá no
vuelva a ver y me propongo no olvidar mi juramento, hace siete años, de ser su héroe.
Sin embargo, señor Presidente, diecisiete de mis hermanos permanecen hoy en esa prisión. Han
pasado tres años desde que salí de la prisión y siguen allí. Por favor, acabe
pronto con su sufrimiento. Sus palabras del 22 de enero fueron muy bien
recibidas por nosotros, y le felicito por ello y por su histórica elección.
Pero han pasado muchos meses.
Para los cuatro que quedamos en Albania (uno de nosotros está hoy en Suecia, intentando conseguir
asilo), la vida es muy dura, y nuestro futuro parece aún muy lejano. Espero que
un día no muy lejano su gobierno y sus compatriotas se reúnan con nuestros
diecisiete hermanos. Quizá cuando llegue ese día haya esperanza de que nosotros
también podamos venir a Estados Unidos.
Señor Presidente.
En la vida no todo el mundo llega al final deseado. Tal vez no lo sepas, pero somos parecidos ... Excepto
en cuanto al final. Ya que usted, como yo, sin pensar en el final de su largo
camino, se las arregló para ser un héroe ... Estoy a tu lado ... Estoy
orgulloso de ti ...
Señor Presidente
Permítanme compartir con ustedes una idea. Regala un par de zapatos a cada niño, a cada mujer, o a cada
hombre descalzo ya que la gente descalza no piensa demasiado antes de caminar
sobre el barro sucio. Empieza con todo desde arriba.
Muy atentamente,
Abu Bakker Qassim
Tirana, Albania
24 de marzo de 2009
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|