worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.



Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Bagram: La lista de presos anotada (un proyecto cooperativo)

26 de enero de 2010.
Andy Worthington

Traducido del inglés por El Mundo No Puede Esperar
30 de agosto de 2010

En el viernes, 15 de enero de 2010, el Pentágono respondió a una solicitud bajo FOIA [ley sobre acceso abierto a la información (gubernamental), según sus siglas en inglés] presentada por la ACLU (Unión Americana para Libertades Civiles, según sus siglas en inglés] en abril pasado, y publicó la primerísima lista de 645 prisioneros ( archivo PDF de 1MB), a partir del 22 de septiembre de 2009, en la cárcel de EE.UU. de la base aérea de Bagram en Afganistán (el complejo de internamiento del teatro de operaciones de Bagram), que ha estado en operación durante los últimos ocho años.

En la esperanza de hacer la lista más accesible—incluso para la búsqueda—que es a través de un documento del Pentágono mal fotocopiado, lo reproduzco aquí en la forma de una página web independiente, con comentarios sobre algunos presos que he podido identificar. Esto es en gran medida, por supuesto, un trabajo en progreso como el estado del conocimiento sobre Bagram es similar a aquél con relación a Guantánamo en 2005, antes de las listas de prisioneros y las 8.000 páginas de documentos se hicieron públicas, lo que me ha permitido investigar y escribir mi libro, descrito en una entrada web bajo su título The Guantánamo Files [los archivos de Guantánamo], y empezar una nueva carrera de periodista a jornada completa sobre Guantánamo y otros temas relacionados.

En un artículo que acompaña a la mencionada entrada, "Dark Revelations in the Bagram Prisoner List" [revelaciones siniestras dentro de la lista de presos de Bagram], examiné lo que develó la lista—que contiene solamente el nombre de cada preso, y no su nacionalidad, o la fecha y lugar de su apresamiento—sobre el número reducido de presos extranjeros extrajudicialmente trasladados a Bagram de otros países, tres de quienes están actualmente esperando para descubrir si el Tribunal de Apelaciones revoque el derecho de hábeas corpus que les concedió el juez John D. Bates en marzo pasado, y planteé preguntas sobre el paradero de otros conocidos "presos fantasmas" que no parecen haberse encontrado incluidos en la lista.

En un artículo que aparecerá próximamente voy a examinar no sólo cómo la lista revela que alrededor de 3.000 presos se han mantenido encarcelados en Bagram en los últimos seis años, sino también cómo la mayoría de los presos mencionados se han visto detenidos en 2008 y 2009—y asimismo lo que significa con respecto a las políticas de detención por parte del gobierno de EE.UU. y a los Convenios de Ginebra, los cuales desestimó George W. Bush y claramente no se ha restituido bajo Barack Obama.

Aunque creo que he tenido algo de éxito a perseguir las historias de algunos de los 100 presos más o menos en la lista que se mantienen detenidos en Bagram durante un periodo de entre tres y siete años, he encontrado pocas pistas sobre la identidad de la mayoría de los enumerados, que, como se mencionó anteriormente, se vieron apresados en los últimos dos años. La mayoría de los informes—por las fuerzas militares de EE.UU. o los medios de comunicación—acerca de ataques o escaramuzas que habían provocado el apresamiento a los detenidos no han proveído los nombres de los aprehendidos. En las raras ocasiones en que en realidad los nombres se han proveído, siempre ha tendido a ser porque se los había considerado como personajes significativos.

No tengo ninguna idea de si las acusaciones contra estos hombres son verdaderos pero, aún más importante, no he dejado de advertir que las cifras que marcan la mayoría de los presos (a menudo hombres identificados sólo por un nombre) evidentemente no son significativas de nada. Además, mi temor—que, no me cabe duda, se confirmará cuando más información sale a la luz—es que muchos de ellos se darán a conocer como víctimas del mismo método caótico empleado de tomar presos que ha hecho tanto para perder la lucha por las "mentes y corazones" de los pueblos de Afganistán e Irak durante los últimos ocho años y acerca de los cuales, con respecto a los 218 presos capturados en Afganistán entre 2001 y 2003 y traslados a Guantánamo, publiqué la crónica en The Guantánamo Files [los archivos de Guantánamo].

Una de las señales de que este de hecho es el caso se reportó en NPR [Radio Pública Nacional] en agosto pasado cuando el corresponsal de NPR en el Pentágono, Tom Bowman, explicó que el general David Petraeus, el comandante general de Afganistán e Irak, recientemente envió al mayor general Doug Stone a Afganistán porque "le gustaba la manera de que Stone había modernizado los centros de detención en Irak, es decir en que los rehizo para lo mejor". Bowman explicó que Stone "fue a Afganistán con un equipo, entrevistó a los detenidos, visitó las instalaciones de detención", y elaboró un informe de 700 páginas en el que estimó que "unos 400 de los 600 en Bagram pueden ser liberados", que explicó además que "muchos de estos hombres se vieron detenidos durante las redadas" y "tienen poca conexión con la insurgencia".

Bowman agregó que el general Stone "quiere centrarse en la rehabilitación, al igual que lo hacía en Irak cuando dirigía el sistema de detención allá. Tenía a 21.000 detenidos. Sin embargo, descubrió que la mayoría de estos detenidos iraquíes—tantos como dos tercios de ellos—no eran radicales, sino en su mayoría eran analfabetos y jóvenes sin trabajo. Algunos eran inocentes y otros habían trabajado para la insurgencia sólo porque necesitaban el dinero. Stone, además, se preocupó que el detenerlos sólo estaba empeorando las cosas, en realidad convirtiéndolos en radicales."

Como Stone explicó a NPR en el momento:

Ahora tienes un montón de moderados, que realmente no debería estar allá en primera instancia. Puedo mantenerlos para siempre, pero al final van a decir: "¿Por qué me detienen ustedes? ¿Cuál es la justicia en esto?" Al final van a decir algo acerca de Estados Unidos que no queremos oír. Van a decir: "¡Mira!, ustedes no están aquí para mejorar la vida de la población, sino para conquistarnos y ahora están tomándome de rehén."

Si tienes cualquier información adicional sobre cualquiera de los hombres en esta lista, no dudes en enviarme un correo-e, y incorporaré la información en la lista.

Andy Worthington es periodista e historiador en Londres. Es el autor de The Guantánamo Files [los archivos de Guantánamo], el primer libro que cuenta las historias de todos los detenidos en el carcel ilegal de Estado Unidos. Para obtener más información, visita su blog aquí.


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net