worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Se aprueba la excarcelación de un afgano de Guantánamo y un abogado presenta argumentos convincentes a favor de la excarcelación de un yemení que se ha convertido en un prolífico artista

01 de marzo de 2016
Andy Worthington

Traducido del inglés para El Mundo no Puede Esperar 25 de septiembre de 2023


Mientras se asienta la polvareda sobre el plan del Presidente Obama de cerrar la prisión de Guantánamo antes de dejar el cargo, y el Secretario de Defensa, Ashton Carter, insta al Congreso a que abandone su prohibición de trasladar presos al territorio continental de Estados Unidos, un elemento clave del plan -las Juntas de Revisión Periódica, que evalúan, caso por caso, si alrededor de la mitad de los 91 hombres que siguen retenidos pueden o no ser puestos en libertad- sigue dando resultados significativos.

Hace dos semanas, se aprobó la puesta en libertad de Majid Ahmad, yemení -al que en su día se describió erróneamente como guardaespaldas de Osama bin Laden-, y la semana pasada la Secretaría de Revisión Periódico anunció otra puesta en libertad, con lo que el número total de hombres cuya puesta en libertad se ha aprobado asciende a 19, de un total de 22 resultados, lo que supone una tasa de éxito del 86%. En la actualidad se ha aprobado la puesta en libertad de 36 de los 91 hombres que siguen recluidos, 24 desde 2010 y 12 a través de los PRB (que se suman a los siete hombres ya liberados como resultado de los PRB).

Como señalé la semana pasada, la tasa de éxito "revela hasta qué punto la peligrosa hipérbole ha desempeñado un papel tan importante en la historia de Guantánamo, ya que se trata de hombres considerados hace seis años como 'demasiado peligrosos para ser liberados' por el Equipo de Trabajo para la Revisión de Guantánamo de interinstitucional de alto nivel que el presidente Obama estableció poco después de asumir el cargo, a pesar de que el grupo de trabajo también admitió que no existían pruebas suficientes para llevarlos a juicio", lo que "debería haber sido una señal de que la información utilizada para seguir encarcelando a estos hombres era profundamente poco fiable, producida mediante el uso de la tortura u otras formas de abuso, o mediante el soborno de los presos con mejores condiciones de vida."

Otros 38 hombres siguen a la espera de las revisiones, y otras cuatro revisiones -incluida una que se describe a continuación- aún no han emitido dictámenes, pero es tranquilizador que el presidente Obama prometiera, en su plan de cierre de prisiones, completar la primera ronda de las PRB para otoño, no sólo porque los hombres llevan esperando desde que se revisaron sus casos en 2009 a que se lleven a cabo las revisiones, sino también porque el índice de éxito hasta la fecha indica que es posible que también se apruebe la puesta en libertad de docenas de presos más.

Esto hará que la población de Guantánamo que la administración quiere someter a juicio o seguir reteniendo sea un número lo suficientemente pequeño como para que a los partidarios de Guantánamo les resulte difícil argumentar que la prisión debe seguir abierta, cuando cuestan cientos de millones de dólares al año retener sólo a unas pocas docenas de hombres.

Haji Hamidullah, afgano, aprobado para su liberación



El hombre cuya puesta en libertad se aprobó (el 11 de febrero, aunque la decisión no se anunció hasta la semana pasada) es Haji Hamidullah, también identificado en Guantánamo como Ahmid Al Razak o Haji Hamdullah, de 52 o 53 años.

Su caso fue revisado el 12 de enero, y escribí sobre él aquí, señalando que, en 2012, había descrito que es "hijo de un mulá y de alguien con influencia política, que explicó que había sido encarcelado por los talibanes, y que luego había huido a Pakistán, regresando sólo después de la invasión liderada por Estados Unidos, cuando, según dijo, un opositor alimentó información falsa sobre él a las fuerzas estadounidenses, alegando que controlaba un alijo de armas y dirigía un grupo de 30 hombres que habían conspirado para atacar a las fuerzas de la coalición cerca de Kabul."

En su Resumen no clasificado de la determinación final, la junta de revisión, tras señalar que, "por consenso", habían "determinado que el mantenimiento de la detención conforme al derecho de la guerra [...] ya no es necesaria para proteger de una amenaza significativa y continuada a la seguridad de Estados Unidos", explicó cómo habían llegado a la conclusión de que Haji Hamidullah "no apoya una ideología yihadista, ha sido muy obediente y ha tratado de moderar el comportamiento de los demás", y también "tuvo en cuenta [su] edad y sus problemas de salud, así como la falta de información clara sobre su implicación con Al Qaeda o los talibanes".

Durante su revisión, en enero, su abogado, Stephen D. Brown, pidió a la junta "la puesta en libertad de Hamdullah en un país musulmán distinto de Afganistán o Pakistán", como lo describió el Miami Herald, "para que pueda pasar el resto de sus años con sus dos esposas en paz, y sin preocuparse por su propia seguridad", como dijo Brown.

El Miami Herald también señaló que "Brown hizo la petición antes de que un cautivo yemení se negara a abandonar [Guantánamo] para reasentarse en Europa, alegando miedo a ir a un país donde no tenía familia". Tras ese episodio del 20 de enero, el enviado especial del Departamento de Estado para el cierre de Guantánamo comentó: 'No somos una agencia de viajes'".

Muhammad al-Ansi, yemení convertido en artista, pide ser liberado

La 26ª revisión, que tuvo lugar el pasado martes 23 de febrero, fue para Muhammad al-Ansi (alias Mohammed al-Ansi), un yemení de 40 o 41 años también identificado como guardaespaldas de Osama bin Laden -aunque, como en el caso de Majid Ahmad, nunca se ha explicado adecuadamente cómo o por qué Osama bin Laden aceptaba a hombres jóvenes con poca experiencia para custodiarlo, en lugar de guerreros curtidos en mil batallas.

El resumen no clasificado de su PRB también sugería que probablemente había participado en un entrenamiento avanzado, y que había sido "considerado para participar en un ataque suicida o para ser desplegado en Occidente". En Guantánamo, se señalaba, "ha supuesto una baja amenaza para el cuerpo de guardias, según los informes de cumplimiento de la Fuerza Conjunta de Guantánamo (JTF-GTMO), y la mayoría de sus infracciones han sido relativamente leves, en su mayoría consistente en transgresiones no físicas."

También se señaló que al-Ansi "ha indicado que su estancia en Guantánamo ha ampliado su visión del mundo, que difiere sustancialmente de su mentalidad anterior a la detención, y evaluamos que ahora se le percibe como un líder entre los detenidos más moderados y que ha asumido un papel de mediador entre los distintos grupos desde 2011."

A pesar de esta evaluación tan positiva, se señaló que "probablemente sigue albergando simpatías hacia los extremistas y ha hecho declaraciones que podrían interpretarse como simpatizantes de causas extremistas." Los responsables de la evaluación también se refirieron a su comunicación con antiguos presos, lo que me parece una intromisión inaceptable en la intimidad de los presos, dado que presumiblemente no tienen forma de saber qué antiguos presos son considerados sospechosos y si esas sospechas están justificadas. Como señalaba la evaluación, "sigue comunicándose con antiguos detenidos" pero "no se comunica directamente con ningún extremista conocido fuera de Guantánamo".

También se señaló que "ha expresado su deseo de ir a un país distinto de Yemen -en particular a otras naciones de habla árabe, como Qatar, Omán o Arabia Saudí-, pero también ha dicho que se trasladaría a cualquier lugar siempre que se le trate con justicia y se le dé la oportunidad de salir adelante". también "ha expresado su interés en proseguir su educación, fundar una familia y encontrar un trabajo, lo que le permitiría mantener a su familia".

El sumario también señalaba que, si al-Ansi regresaba a Yemen, donde su familia vive cerca de Saná, "la turbulenta situación junto con los antiguos asociados que permanecen en Yemen le proporcionarían [a él] un conducto para volver a comprometerse", aunque esto es irrelevante, ya que todo el establishment estadounidense no contemplará la repatriación de ningún yemení.

A continuación figuran las declaraciones iniciales de los representantes personales de al-Ansi (personal militar designado para representarlo), que señalaron que "ha colaborado constructivamente con el personal médico de la Fuerza de Tareas Conjunta para tratar sus problemas crónicos de salud" y "ha aprovechado todas las oportunidades de educación y enriquecimiento personal mientras ha estado detenido en Guantánamo", y de su abogada civil, Lisa Strauss, que ofreció una explicación detallada y muy convincente de la evolución de al-Ansi a lo largo de los ocho años que lleva conociéndolo. Señalando que ha "dedicado más de dos mil horas a su caso", explicó cómo se ha convertido en un artista prolífico, cómo está "en paz con sus compañeros detenidos y con los guardias, como se refleja en las mínimas infracciones disciplinarias", y cómo ama la cultura estadounidense.

Audiencia [inicial] de la Junta de Revisión Periódico, 23 de febrero de 2016
Muhammad al-Ansi, ISN 029
Declaración inicial del representante personal

Buenos días señoras y señores de la Junta. Somos los representantes personales de Muhammad al-Ansi. Esta mañana asistiremos al Sr. al-Ansi en su caso, ayudados por su abogada, la Sra. Lisa Strauss.

El Sr. al-Ansi ha participado seriamente en el proceso de examen periódico. Ha mantenido un récord de asistencia perfecta a las reuniones con sus representantes personales y su abogado.

El Sr. al-Ansi se ha comportado de manera profesional en todas las reuniones con los abogados y sus representantes. Podríamos caracterizar su personalidad como muy reservada, pero cálida.

Tiene un historial probado de comportamiento cumplidor mientras estuvo detenido en Guantánamo. También ha colaborado constructivamente con el personal médico del Grupo Mixto Especializado para tratar sus problemas crónicos de salud. Este trabajo constructivo en equipo ha mejorado considerablemente su estado físico y su calidad de vida. Desde entonces ha seguido con determinación un régimen diario de autocuidado que incluye actividades cardiovasculares como entrenamiento en cinta y elíptica.

Ha aprovechado todas las oportunidades de educación y enriquecimiento personal mientras estaba detenido en Guantánamo.

Estas oportunidades incluyen cursos de matemáticas, ciencias, inglés, español, habilidades para la vida, informática, salud y arte. Tiene un expediente académico sobresaliente y ha demostrado ser un artista prolífico, con más de 200 obras de arte de calidad. En la presentación de su caso hemos incluido ejemplos de sus trabajos y obras de arte.

El Sr. al-Ansi tiene la suerte de contar con el apoyo de su familia en Yemen, compuesta por su madre, tres hermanos y una hermana. La familia se ha comprometido voluntariamente a apoyar su transición en la medida de sus posibilidades.

Más adelante, el Sr. al-Ansi hablará tanto de su vida pasada como de su deseo de tener una vida mejor en el futuro. Confiamos en que el deseo del Sr. al-Ansi de buscar un modo de vida mejor si es trasladado desde Guantánamo es genuino y en que no representa una amenaza continua o significativa para la seguridad de Estados Unidos de América. Está dispuesto a ser trasladado a cualquier país, pero preferiría un país de habla árabe si fuera posible.

Gracias por su tiempo y atención. Estaremos encantados de responder a cualquier pregunta que tengan a lo largo de este procedimiento.

Audiencia inicial de la Junta de Revisión Periódico, 23 de febrero de 2016
Muhammad al-Ansi, ISN 029
Declaración inicial de la abogada particular (Lisa Strauss)

Estoy muy agradecida de estar hoy aquí para hablar en nombre de mi cliente, Muhammad al Ansi. También quiero dar las gracias a los representantes personales, que han dedicado tiempo a sus familias para reunirse con Muhammad en relación con este proceso.

Soy socio del bufete de abogados Bondurant, Mixson & Elmore, LLP, de Atlanta, Georgia, donde durante los últimos catorce años he representado principalmente a empresas y particulares en litigios comerciales.

Antes de incorporarme al bufete, trabajé como asistente jurídico en el tribunal federal de distrito de Atlanta. Represento a Muhammad desde 2008. He dedicado más de dos mil horas a su caso y he viajado a la base más de veinte veces.

A estas alturas, la Junta está familiarizada con las declaraciones de abogados privados que detallan la educación de sus clientes en Guantánamo, la disposición de las familias a acoger a los detenidos en casa y la falta de hostilidad de sus clientes hacia Estados Unidos. Muhammad también cuenta con estos mismos factores que respaldan su autorización para ser puesto en libertad, como se detalla en las declaraciones de cada uno de sus hermanos y de su madre, en las cartas de sus instructores en Guantánamo y en su historial notablemente bajo de infracciones disciplinarias.

En cambio, me gustaría centrarme en algunas circunstancias únicas que también favorecen su posición.

Pero primero, mirando al futuro, mi bufete de abogados mantiene una larga relación con el Centro Carter de Atlanta. El Centro Carter fue fundado en 1982 por el Presidente Carter y su esposa Rosalynn en colaboración con la Universidad de Emory y su misión es "promover la paz y la salud en todo el mundo". Mi bufete representó anteriormente a otro detenido que fue puesto en libertad en 2007. El Centro Carter desempeñó un papel activo en la rápida repatriación de ese detenido a su país de origen, donde era dudoso que fuera bien recibido. El Centro Carter se ha comprometido a ayudar igualmente al Sr. al Ansi en su reasentamiento si esta Comisión de Examen Periódico determina que ya no constituye una amenaza, y hemos presentado una carta a tal efecto. Como se indica en el sitio web del Centro Carter "[e]l Centro cree que las personas pueden mejorar sus propias vidas cuando se les proporcionan las habilidades, los conocimientos y el acceso a los recursos necesarios". Como organización filantrópica que dispone de importantes recursos, el Centro Carter podría proporcionar esta capa añadida de apoyo y supervisión.

Un segundo factor a favor es que sólo represento a un cliente en Guantánamo, a diferencia de algunos de los bufetes y organizaciones más grandes. Como resultado, calculo que he pasado cerca de trescientas horas con Muhammad en los últimos ocho años. Podría decir que le he visto madurar, pero sería más correcto decir que hemos madurado juntos. Sabía que era un artista, incluso al principio. Sus primeros dibujos eran sencillos, con bolígrafo en el reverso de las cartas que le enviábamos, y a menudo representaban manos encadenadas, lágrimas y metáforas de la tristeza y la injusticia. Estos dibujos reflejan nuestras primeras conversaciones, que a menudo se centraban en sus frustraciones por las típicas injusticias carcelarias: suministros insuficientes, mala comida, pequeñas disputas con los guardias y problemas médicos.

Pero hace unos años, Muhammad empezó a pintar en serio. Animado por sus compañeros, empezó a asistir a clases de arte. Empezó a pintar en lienzos y en cualquier papel que encontraba, con óleos, pasteles y acuarelas. La mayoría son paisajes tranquilos: montañas, océanos, lugares tropicales y algunas escenas de su tierra natal. Me dijo que reflejan los lugares a los que le gustaría viajar. Hemos incluido un reconocimiento a su trabajo artístico por parte del instructor de la prisión y una pequeña muestra de su obra. Este año ha hecho tarjetas para que otros presos envíen notas navideñas y felicitaciones a casa. He reunido más de doscientas de sus pinturas y dibujos.

Está en paz con sus compañeros y con los guardias, como reflejan las mínimas infracciones disciplinarias, ninguna grave ni física.

Un tercer hecho singular es que el respeto y la admiración de Muhammad por la cultura estadounidense no son nuevos ni recientes. Siempre hemos hablado de cine, televisión, comida, revistas y de mi situación como esposa y madre trabajadora. Le encanta la serie de películas Fast & Furious; le encanta The Walking Dead (un programa de televisión de zombis rodado en mi ciudad natal); le encanta National Geographic. Respeta a las mujeres y habla a menudo de su anhelo de enamorarse y tener hijos. De hecho, en nuestro primer encuentro, hace más de siete años, me pregunté si aceptaría a una joven abogada. Pero me estrechó la mano y me dijo que no me molestara en cubrirme la cabeza ni en traer a mis colegas masculinos únicamente para que interactuaran con él en mi nombre.

Esta actitud es indicativa de la cultura más secular y occidentalizada a la que Muhammad estuvo expuesto debido al empleo de su padre en una empresa petrolera saudí y a su escolarización elemental en Arabia Saudí. Las fotografías recientes de sus hermanos, sobrinas y sobrinos que figuran en su expediente podrían haber sido tomadas en Estados Unidos, dada su vestimenta occidental, sus gafas de sol y su aseo personal, incluido el rostro bien afeitado, que tiene un significado cultural especial.

He mantenido numerosas conversaciones con su familia, repasando sus declaraciones con gran detalle, ya que tienen un gran respeto por la importancia de los juramentos que han prestado. Han sido muy amables y respetuosos con mi ayuda y con el proceso legal, y puedo oír a través del teléfono la angustia que han sufrido por la larga ausencia de Muhammad. Están sinceramente dispuestos a hacer todo lo que sea necesario para conseguir su liberación, incluida la venta de tierras valiosas en caso de que necesiten fondos adicionales, aunque no creen que sea necesario. Reconocen que Yemen puede no ser el mejor lugar para que Muhammad comience una nueva vida, dada la agitación política que ha afectado a los estudios universitarios y reducido las oportunidades de empleo. Se han comprometido a ayudar económicamente a Muhammad si es reubicado en un tercer país, a garantizarle tratamiento médico y psicológico y a que algunos miembros de su familia se reúnan con él para visitas de larga duración. Por otra parte, están dispuestos a acogerlo en casa, darle cobijo y sustento y ayudarle a recuperarse. Por supuesto, me dicen que su máxima prioridad es que se case, y creo que él estaría de acuerdo.

Muhammad nunca ha expresado hostilidad hacia Estados Unidos ni ningún deseo de venganza. A lo largo de los años hemos hablado de sus diferencias con los guardias y los interrogadores, pero él comprende que tienen un trabajo que hacer y que trabajan en circunstancias difíciles.

Por último, entiendo que no es éste el lugar para abordar el fundamento jurídico de la detención del Sr. al Ansi. Sin embargo, en su recurso de hábeas corpus ya habíamos impugnado los fundamentos de hecho y de derecho de su detención, y esas impugnaciones siguen sin resolverse. Incluso el expediente desclasificado refleja la incertidumbre sobre su pasado al utilizar palabras como "puede" y "probablemente". En 2001, tenía menos de 20 años, su educación era incompleta y carecía de las habilidades estratégicas o técnicas necesarias para planificar o llevar a cabo cualquier ataque amenazador contra cualquier parte. Nada sobre su estancia en Guantánamo cambia esa valoración.

Le ruego respetuosamente que autorice su puesta en libertad y reasentamiento donde considere que es lo mejor para él.


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net