worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


Andy Worthington: Cuatro entrevistas radiofónicas sobre Guantánamo y la tortura

27 de junio de 2009
Andy Worthington


Esta ha sido una semana intensa en cuanto a entrevistas. ¡El martes, después de caminar hasta Westminster para grabar una entrevista para Democracy Now! volví al frondoso refugio de mi casa en el sur de Londres para hablar con Peter B. Collins para un programa que no parece estar en línea, y luego me quedé despierto hasta horriblemente tarde -¡la entrevista comenzó a las 2.15 de la mañana, hora de Londres! - con Brad Friedman, del Brad Blog, que fue el presentador invitado de la semana en el Mike Malloy Show de la emisora de radio KTLK AM 1150 de Los Ángeles.

El programa está disponible aquí (comienza unos 13 minutos en la "Hora 1" - y se puede encontrar en los MP3 aquí y aquí), y, entre copiosas pausas publicitarias, Brad y yo (que nos hemos enviado correos electrónicos muchas veces, pero nunca antes habíamos hablado) repasamos la historia de Guantánamo, discutimos los desafortunados titubeos de la administración Obama sobre el futuro de Guantánamo (a pesar de la audaz promesa de Obama de cerrar la prisión en el plazo de un año) y el posible procesamiento de los "detenidos de alto valor", y hablamos de las historias recientes más significativas, incluido mi artículo exclusivo sobre la tortura de Ibn al-Shaykh al-Libi, y los últimos acontecimientos relacionados con Guantánamo: la liberación de nueve presos y la revisión del hábeas corpus del preso sirio Abdul Rahim al-Ginco, que -para quienes prestan atención- ha hecho un daño enorme a la credibilidad de la administración Obama, por la sencilla razón de que al-Ginco fue torturado por al-Qaeda como espía y encarcelado por los talibanes durante casi dos años antes de ser "liberado" por las fuerzas estadounidenses y enviado a Guantánamo. Al final del programa, mientras hacía esperar a Ed Asner, respondí a algunas preguntas de los oyentes sobre las muchas formas en que llegaron a Guantánamo prisioneros que no tenían ninguna relación con el terrorismo -o a menudo ninguna forma de militancia- y de los que el gobierno no sabía nada.

El jueves tuve otras dos entrevistas. La primera fue con Linda Olson-Osterlund para su nuevo programa, "A Deeper Look", en KBOO FM de Portland (Oregón). Linda me ha entrevistado muchas veces antes, y fue un placer volver a hablar. El programa está disponible aquí, y, como Linda lo describió en sus notas para el programa, preguntó: "¿Qué progresos se están haciendo desde que Obama es presidente?"y debatimos sobre el fracaso de los políticos estadounidenses (de ambos partidos) a la hora de anteponer la noción de justicia a las maniobras políticas, las recientes liberaciones de presos, incluido el traslado de cuatro uigures chinos a las Bermudas (y el fracaso de Obama a la hora de revocar la anarquía de la administración Bush abordando, de frente, la liberación de tres saudíes y del preso más joven de Guantánamo, Mohammed El-Gharani, y la tortura y sospechosa muerte de Ibn al-Shaykh al-Libi. Esto incluyó, por supuesto, un debate sobre la tristemente célebre afirmación de al-Libi, realizada bajo tortura en Egipto, de que existía una relación de trabajo entre al-Qaeda y Saddam Hussein, que fue, a su vez, utilizada para justificar la invasión de Irak en 2003, y condujo a un nuevo debate sobre el papel que desempeña el hecho de que la información obtenida mediante tortura -o mediante otras formas de coacción o soborno- constituya la mayor parte de las denominadas pruebas del gobierno contra los presos de Guantánamo. Me complace decir que también hablamos de la "guerra contra el terrorismo" de Gran Bretaña y de la versión de mi país de la detención indefinida sin cargos ni juicio, que se han hecho eco de las políticas de la administración Bush, y de las que hablé más recientemente aquí, así como de la implicación del Reino Unido en el uso de la tortura en el extranjero.

La segunda entrevista del jueves fue con Scott Horton, de Antiwar Radio. En nuestra novena salida (disponible aquí - y aquí como MP3), bajo el rápido título en Antiwar.com, "Al-Libi no cuenta más historias, porque está muerto, dice Andy Worthington", Scott y yo hablamos de Ibn al-Shaykh al-Libi y, como Scott también dijo, "los casos de habeas corpus de Guantánamo que revelan que la mayoría de las 'pruebas' son confesiones de otros prisioneros hechas bajo coacción, la función de Bagram como zona libre de la SCOTUS y la supuesta transformación de Dick Cheney el 11-S en, bueno, Dick Cheney". El primero (como también se discutió con Linda) es un tema clave para mí - y crucial para socavar las persistentes afirmaciones del ex vicepresidente Dick Cheney de que los prisioneros restantes son los "duros", el segundo se refiere a la negativa de la administración Obama a aceptar una reciente sentencia judicial que establece que los prisioneros extranjeros detenidos en Bagram por hasta siete años tienen derechos de habeas corpus, y el último se refiere a mi creencia de que toda la "Guerra contra el Terror" fue alimentada, en particular, por la paranoia psicótica del ex vicepresidente Dick Cheney.


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net