worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

21 de agosto de 2015

El Mundo no Puede Esperar moviliza a las personas que viven en Estados Unidos a repudiar y parar la guerra contra el mundo y también la represión y la tortura llevadas a cabo por el gobierno estadounidense. Actuamos, sin importar el partido político que esté en el poder, para denunciar los crímenes de nuestro gobierno, sean los crímenes de guerra o la sistemática encarcelación en masas, y para anteponer la humanidad y el planeta.




Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


Gira:
¡NO SOMOS TUS SOLDADOS!


Leer más....


La ONU advierte de que se siguen negando los derechos humanos a los detenidos liberados de Guantánamo


Uno de los cuadros que Sabri al-Qurashi pintó mientras estuvo encarcelado en Guantánamo en 2014, antes de su reasentamiento en Kazajistán (Cortesía de Sabri al-Qurashi).

Voces del Mundo 29 de junio de 2023

Elise Swain, The Intercept, 27 junio 2023

Traducido del inglés por Sinfo Fernández

La Relatora Especial de las Naciones Unidas para la lucha contra el terrorismo y a favor de los derechos humanos, Fionnuala Ní Aoláin, publicó esta semana una exhaustiva investigación sobre los abusos contra los derechos humanos en Guantánamo. Tras una visita histórica al centro de detención y entrevistas con detenidos actuales y antiguos, víctimas de los atentados del 11-S y abogados defensores de los derechos humanos, el informe detalla el retraso de la justicia para las víctimas de atentados terroristas y la injusticia continua para las víctimas de tortura.

El núcleo del informe es el problema de la inexplicable detención indefinida. «La arbitrariedad impregna toda la infraestructura de detención de Guantánamo, haciendo a los detenidos vulnerables a las violaciones de los derechos humanos y contribuyendo a las condiciones, prácticas o circunstancias que conducen a la detención arbitraria», dice el informe. La vida más allá de Guantánamo, para algunos hombres, no es más que otro Guantánamo. Los que no pueden ser repatriados son enviados en su lugar a un «tercer» país como Kazajstán, donde los exdetenidos se han encontrado con más detenciones arbitrarias, descubrió Ní Aoláin.

La Relatora Especial destacó Kazajstán y los Emiratos Árabes Unidos como dos países «atrozmente» preocupantes donde se ha enviado a hombres a otra forma de prisión. «En Kazajstán, los exdetenidos permanecen de hecho bajo arresto domiciliario y no pueden llevar una vida normal y digna debido a las medidas de seguridad secundarias implantadas tras el traslado», escribió. En los EAU, Ní Aoláin descubrió que «múltiples exdetenidos habían sido sometidos a detención arbitraria y tortura, y uno permanece aún recluido en régimen de incomunicación».

La investigación de la ONU descubrió que los hombres liberados de Guantánamo en acuerdos de reasentamiento no han recibido un estatus legal adecuado por parte de sus países de acogida en el 30 por ciento de los casos documentados. Esta falta de asilo corre el riesgo de «impedirles a ellos y a sus familias el acceso a determinadas prestaciones públicas, a la atención sanitaria, a la educación, así como a viajar al extranjero o a una vía para obtener la ciudadanía, todos ellos derechos fundamentales en virtud de la legislación internacional sobre derechos humanos».

A principios de este año, una investigación de The Intercept reveló que el expreso de Guantánamo Sabri al-Qurashi se había quedado sin estatus legal desde su traslado de Guantánamo a Kazajistán a finales de 2014. A lo largo de casi una década en Kazajistán, el trato hacia él no ha hecho más que empeorar, por lo que cada vez se siente más desesperado. «No tengo estatus oficial, ni documento de identidad, ni derecho al trabajo o a la educación, ni a ver a mi familia», dijo al-Qurashi. Sin un documento de identidad básico, no puede enviar ni recibir dinero, paquetes o correo. Cuando quiere salir de su apartamento, debe llamar a la oficina de la Media Luna Roja y pedir que le acompañe la persona que le han asignado. Desde que fue liberado, no se le ha permitido reunirse con su familia ni con su esposa en Yemen, lo que contradice el acuerdo de reasentamiento negociado por el Departamento de Estado, que supuestamente debía proporcionar estabilidad y una posible reunificación familiar.

«No tienes derechos», afirma Al Qurashi que le dijeron las autoridades kazajas. No le permitieron presentar cargos contra un hombre que le atacó en la calle, dejándole una parálisis facial permanente.

Ahora Muhammad Ali Husayn Khanayna, el único expreso de Guantánamo en Kazajistán que sigue con vida, ha hablado de las condiciones de su existencia. «Pronto cumpliré 10 años bajo la arbitrariedad del gobierno kazajo en una ciudad remota sin motivo alguno», declaró a The Intercept. Confirmó que a él tampoco le han dado nunca documentación de residencia, un documento de identidad o su pasaporte. «Nos tratan como si fuéramos delincuentes que entramos en el país sin que ellos así lo decidieran», afirmó Khanayna. Tanto al-Qurashi como Khanayna contaron a The Intercept que funcionarios kazajos los amenazaron con devolverlos a Yemen. «Fuimos entregados por el gobierno estadounidense a las milicias de Kazajistán», afirmó Khanayna. «No a un gobierno que tenga derecho internacional o una ley que proteja a los ciudadanos».

El informe de la ONU pide que se «aborde urgentemente» la situación de los hombres «detenidos arbitrariamente» en Kazajstán, los Emiratos y cualquier otro país con  «graves violaciones de los derechos humanos». Estados Unidos debe facilitar su reasentamiento de nuevo en otro país de acogida, sostiene Ní Aoláin.

«Existe la obligación legal y moral de que el gobierno estadounidense utilice todos sus recursos diplomáticos y legales para facilitar un nuevo traslado de estos hombres, con garantías y apoyo significativos, a otros países», concluye.

Un representante del Departamento de Estado dijo previamente a The Intercept que el gobierno de Estados Unidos no está de acuerdo con la caracterización de que tiene una obligación «legal y moral» con los detenidos reasentados. «Una vez que las garantías de seguridad han expirado, y a la espera de cualquier renegociación específica de las garantías, corresponde en gran medida a la discreción del país de acogida determinar qué medidas de seguridad se siguen aplicando», dijo Vincent Picard cuando se le pidió un comentario sobre los exdetenidos en Kazajstán.

Dado que Al Qurashi y Khanayna llevan casi una década atrapados en el purgatorio de los apátridas, algunas de las recomendaciones del informe de la ONU llegan demasiado tarde. El informe recomienda encarecidamente que, para todos los reasentamientos y repatriaciones, «se establezca un sistema de seguimiento formal y efectivo como parte de las obligaciones de reparación que tiene el gobierno de Estados Unidos». De haber existido un sistema así cuando fueron trasladados, los detenidos de Guantánamo en Kazajistán podrían haber recibido alguna ayuda. En 2015 declararon a VICE News que los malos tratos comenzaron en cuanto bajaron del avión en el antiguo país soviético.

«Este fue un error de principio de los estadounidenses, y no van a poder cambiar nuestra situación dentro de este país», dijo Khanayna a The Intercept. «Sólo tienen que sacarnos de aquí». Dijo que preferiría ser trasladado a un país árabe como Qatar porque tiene fama de tratar bien a los presos de Guantánamo.

«El gobierno kazajo es un gobierno criminal. Nos ha tratado como animales», dijo al-Qurashi en respuesta a las nuevas conclusiones de la ONU. «Me duele en el corazón».

Elise Swain es editora de fotografía de The Intercept. Antes de desempeñar este puesto, fue productora asociada del podcast Intercepted, al tiempo que trabajaba en diversos ámbitos para la página, como la escritura, la fotografía, el vídeo, la ilustración y el audio. Antes de incorporarse The Intercept, trabajó como artista independiente y es licenciada en fotografía y vídeo por la School of Visual Arts. Reside en Brooklyn, Nueva York.


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net