¿A quién pertenece la guerra?
Domingo, 18 de mayo de 2008
traducir 2 de septiembre de 2008
por Cindy Sheehan
"Estoy cansado y harto de la guerra. Su
gloria es una luz de luna. Solo aquellos que nunca dispararon un tiro ni
escuchado los gritos y quejidos de los heridos son los que claman por sangre,
más venganza y más desolación. La guerra es un infierno”.
-William Tecumseh Sherman
El Artículo I, sección 8, cláusula 11 de la
Constitución de los EEUU dice que el Congreso tiene el poder de “alzar y apoyar
ejércitos”. Algunos sostienen que los conflictos en Irak y Afganistán no son
guerras porque el Congreso no declaró guerra en ninguno de los dos casos, pero
llamar algo de “guerra” o “ocupación ilegal” es un mero ejercicio de semántica,
porque la gente muere como en una guerra. ¿Por qué, después de todos estos años,
y a sabiendas que esas excursiones militares estuvieron basadas en información
deliberadamente falsa, los EEUU aún mantienen tropas en el Medio Oriente? ¿Dónde
está la responsabilidad de traer a nuestras tropas de regreso? ¿Cuál agencia
federal o división del gobierno está ahora más cubierta de sangre? ¿Y a quién
pertenece la guerra a final de cuentas?
Francamente, el por qué de esa pregunta parece obvio. Hay aún más plata para
el Complejo Industrial Militar (MIC, por sus siglas en inglés). Halliburton, la
empresa de Cheney, y la oligarquía petrolera están obteniendo enormes ganancias
mientras los simples ciudadanos están pagando un alto precio en las estaciones
de servicio y otros bienes de consumo que dependen del petróleo para ser
llevadas a las tiendas. ¿Eso es todo? Pienso que si. La sangre está siendo
derramada en cuentas bancarias de la élite gobernante mientras está siendo
drenada de nuestros soldados, familiares y comunidades.
No hay ninguna señal por parte del arrogantemente diabólico Ejecutivo (que ha
sido adoptado por la administración más corrupta y criminal en la historia de
los EEUU) de que piense acabar esas ocupaciones obscenas. Sus amiguitos están
teniendo grandes ganancias y eso les basta. Mientras la familia criminal de Bush
estaba planeando una boda en Mayo, muchas familias fuera de la estratosfera
económica de Bush o su legendaria deshonra, estaban planeando funerales.
En lugar de trabajar fuera de hora para ver cuál partido puede explorar mejor
y con más tesón a las tropas norteamericanas (su pretendida oposición y
actuación política es exactamente igual a mirar por la TV a una lucha de mentira
donde dos “enemigos” escupen epítetos uno al otro y después simulan una lucha
por un premio simulado), Pelosi et al. deberían estar quemando el aceite
nocturno para articular una solución humana para el problema que ahora es
Demócrata al igual que Republicano. En lugar de poner provisiones para “fechas
de retirada” extendidas o de juntar a “armas y mantequilla” (la frase en sí me
hace querer vomitar por su mera crueldad). Pelosi debe usar su poder enumerado
para acabar con estas ocupaciones ilegales. Sería menos trabajoso que decirle a
Bush & Co. que use la plata que ya ha sido pedida prestada de China para
empezar a traer las tropas de vuelta a casa (y no desplegadas a Irán o Pakistán)
y si Bush & Co. no lo hacen, entonces sí sería un conflicto verdaderamente
Republicano.
Irán y Afganistán son errores Democráticos y Republicanos. Satisfacer a los
“Blue Dog Dems” sobre la voluntad de los ciudadanos norteamericanos, o
increíblemente culpar a los ciudadanos de Irak por no tener las agallas de
encontrar una solución política pacífica, es abominable. Pero ¿cómo pertenecen
estas ocupaciones a “Nosotros los Ciudadanos”?
En primer lugar, permitimos que grupos “antibélicos” como Moveon.org , fijen
el diálogo y discurso. Moveon.org no es tanto “antibélico” sino más que nada
“pro Demócratas”. Las tácticas que Moveon.org consideraba escandalosas bajo el
Congreso Republicano, consideran “frustrantes” pero comprensibles bajo el
liderazgo Demócrata. La cuestión “antibélica” es un asunto apartidario por el
mismo alcance de su connotación. Los Demócratas son responsables por todas las
guerras de los últimos 108 años, excluyendo las dos guerras de Bush y la farza
en Grenada de Reagan. Los Demócratas son responsables por el lanzamiento de no
sólo una pero dos bombas atómicas sobre los ciudadanos inocentes del Japón. Los
Demócratas son débiles y no se les debe dar ningún espacio.
En segundo lugar, durante las elecciones los movimientos pacifistas pierden
su foco y trabajan para candidatos que prometen paz o cambio, pero acciones,
votos o su retórica anteriores no combinan con la retórica de la campaña. Desde
la Obliteración, al Envío de Tropas una y otra vez, hasta Cien Años, ninguno de
los candidatos del “duopolio” está prometiendo algo diferente que Bush & Co.
Después de casi ocho años, de colaboración entre los dos partidos, que han
minado la libertad, la democracia, la paz y prosperidad, uno piensa que los
electores norteamericanos tenían que haber desarrollado algún tipo de
sofisticación sobre la similitud entre los Republicratos y Demopublicanos.
Tenemos una clara opción en lugar de las políticas del “menor de los males”.
Hay por lo menos dos candidatos a presidente que presentan una clara alternativa
a la violencia y opresión corporativa. Estos son Cynthia McKinney (Partido Verde
y Partido del Poder del Pueblo) y Ralph Nader (Independiente).
¿Quieres tener a alguien que es un poco menos dañino a la cabeza de nuestro
país, o quieres a alguien que esté comprometido con una paz verdadera y
verdaderamente domine a la opresión corporativa y tenga verdadera integridad
ambiental?
La opción es tuya. Póngase firme y valientemente vote por la persona que esté
más próxima de tus ideologías y bienaventuranzas. O entonces, tápese la nariz
con una mano y presione el botón de una de las herramientas corporativas con la
otra.
Yo personalmente se que la guerra es un infierno viviente que está
constantemente presente. Y mi dolor puede recién empezar a afectar en pequeña
escala al sufrimiento de la gente de Irak y Afganistán. Los líderes de nuestra
nación que están equivocados y llevados en la dirección equivocada por su
maestro, la Máquina de la Guerra, no tienen la menor idea de esta devastación.
No tienen porque entregarles la confianza pública y 95% de ellos deben mandarse
de regreso a sus casas o entonces a la prisión por crímenes de guerra. Depende
de “Nosotros los Ciudadanos” ejercitar nuestra soberanía para finalmente traer
paz y prosperidad a “Nosotros los Ciudadanos”.
¿A quién pertenece la guerra? Nos pertenece a todos nosotros y depende que
todos pongamos nuestro empeño para detenerla.
¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.
E-mail:
espagnol@worldcantwait.net
|