worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

El Mundo no Puede Esperar organiza a las personas que viven en Estados Unidos para repudiar y parar el rumbo fascista iniciado durante el régimen de Bush y evidenciado en las ocupaciones asesinas, injustas e ilegítimas de Irak y Afganistán; la “guerra de terror” global de tortura, rendición extraordinaria y espionaje; y la cultura de discriminación, intolerancia y avaricia. A ese rumbo no le darán marcha atrás los líderes que nos instan a buscar puntos en común con fascistas, fanáticos religiosos e imperio. Solo es posible si la población forja una comunidad de resistencia –un movimiento independiente de grandes cantidades de personas—que, actuando en pro de los intereses de la humanidad, pone fin a dichos crímenes y demanda que se procese a los responsables por ellos.



Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

¡NO MAS!
¡Ningún ser humano es ilegal!

EL Mundo no Puede Esperar exhorta a cada persona a protestar contra las leyes racistas como Arizona SB1070, a desacatarlas y a DESOBEDECERLAS



"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


FIRME ESTE LLAMADO. DONE PARA SU PUBLICACIÓN INTERNACIONAL. WORLDCANTWAIT.NET

ÚNETE CON: John Cusack • Wallace Shawn • Junot Diaz • Noam Chomsky • Daniel Ellsberg Eve Ensler Dave Eggers • Glenn Greenwald • Paul Haggis • Bianca Jagger • Ariel Dorfman Erica Jong • Michael Moore • Ron Kovic • Moby • Tom Morello • Mark Ruffalo • James Schamus Carl Dix • Oliver Stone • Cindy Sheehan • Cornel West con los abogados de los prisioneros en Guantánamo y muchos otros

Firmar esta declarción

Seguridad en Irak, en términos relativos

09-02-2009

Dahr Jamail

www.dahrjamailiraq.com

Traducido del inglés para Rebelión por Beatriz Morales Bastos

Si ha de haber algún grado de honestidad en nuestra comunicación, debemos empezar por reconocer que el léxico de palabras que describen la condición humana ya no es aplicable universalmente.

Hace cuatro años que no estoy en Irak.

La mayoría de los iraquíes con los que hablé en vísperas de las primeras elecciones provinciales que se iban a celebrar desde 2005 me dijo: “la seguridad ha mejorado”.

Yo mismo confié demasiado en una falsa sensación de seguridad en relación a mi llegada [a Irak] hace una semana. La seguridad es, de hecho, "mejor" en comparación con mi último viaje, cuando el número de ataques mensuales contra las fuerzas de ocupación y los colaboracionistas iraquíes era de unos 6.000. Hoy apenas tenemos un soldado estadounidense muerto cada dos días y una veintena de heridos a la semana. Las víctimas entre las fuerzas de seguridad iraquíes son exactamente diez veces estas cifras.

Pero, sí, podemos afirmar que la seguridad es mejor si se tiene claro que es mejor en comparación no con el centro de la ciudad de Houston sino con la Faluya de 2004.

Comparado con los días en que había varios coches bomba, Bagdad está hoy mejor.

¿Se está más protegido? ¿Hay más seguridad?

Es difícil de decir en un lugar cuya capital está esencialmente cerrada y las condiciones imperantes son una muestra de un Estado policial. Tenemos un Estado en Irak en el que el gobierno ejerce un rígido y represivo control sobre la vida social (no se permiten manifestaciones no autorizadas, hay toque de queda, muros de cemento en torno a la capital), económica (véase las 100 Órdenes Bremer aprobadas bajo la Autoridades Provisionales de la Coalición, todas ellas las leyes clave sobre el control económico y todavía vigentes) y política de los ciudadanos.

Por definición, un Estado policial muestra elementos de totalitarismo y de control social y en el Irak de hoy tenemos multitud de ejemplos de ambos.

El Oxford American Dictionary define seguridad como “el estado de estar libre de peligro o de amenaza”.

Visité la zona de Dora en Bagdad, que está completamente rodeada de muros gracias a las fuerzas de ocupación estadounidenses. Umm Shihab, una mujer de aspecto cansado que vende verdura en el mercado local, me dijo: “nuestros hijos siguen en la cárcel y queremos que los liberen. Queremos que el gobierno derribe estos muros. ¿Por qué los mantiene?”.

Al andar por Dora me pregunté cómo nadie puede sentirse seguro rodeado de tantos soldados, policías y armas.

Yo no me sentía seguro y puedo asegurar que usted tampoco se sentiría seguro. Pero somos estadounidenses y nuestra noción de seguridad es diferente.

Armados con pases de periodista se nos permitió circular por las vacías calles de Bagdad el sábado de las elecciones. Lo que me sorprendió mientras conducíamos y después en el colegio electoral fue que no se podía dejar de pensar en la posibilidad de que en cualquier lugar y el cualquier momento podía estallar una bomba. Era omnipresente, como el miedo a ser secuestrado. Aunque esta última amenaza ha disminuido enormemente en comparación con el año pasado, sigue siendo real. En tanto que periodistas occidentales somos un valioso rescate de un secuestro.

Pero puedo viajar, reunir información e historias, cuando antes nunca podía estar seguro de que iba a poder llegar vivo a la ciudad desde el aeropuerto, por lo tanto, puedo asegurar que Irak es, sin duda, mejor de lo que ha sido desde el primer año de la ocupación.

Se prohibió el tráfico en Bagdad y en otras ciudades importantes el 31 de enero, día de las elecciones. Las fuerzas de seguridad desplegadas para la ocasión incluían cientos de miles de policías y personal del ejército iraquí , más de 130.000 personas pertenecientes al ejército estadounidense y entre 50.000 y 75.000 mercenarios.

Se cerraron completamente las estrechamente vigiladas fronteras con Irán y Siria. El toque de queda nocturno empezó a las 10 p.m. del viernes y continuó hasta aproximadamente las 6 p.m. del domingo.

Desde las estribaciones del controlado bajo Kurdistán en el norte hasta el Golfo Pérsico en el sur, dobles cordones de seguridad rodeaban los miles de colegios electorales situados en escuelas, oficinas y centros cívicos.

La pregunta ilógica que se plantea siempre es "¿por qué un país "seguro" necesita este tipo de seguridad en un día de elecciones o en cualquier otro día?”.

Me gustaría mencionar que durante los cuatro años que he estado ausente [de Irak] he mantenido correspondencia regular con mis amigos y contactos en Irak y, por lo tanto, durante todo este tiempo he estado bien informado de la vida absolutamente anormal que la mayoría de los iraquíes ha estado viviendo. Sin embargo, ser testigo de ello a mi llegada me ha conmocionado.

Estoy sorprendido de que me sorprenda que la situación siga siendo tan insoportable como sigue siendo. A modo de sucinto resumen, una semana después de llegar puedo ofrecer lo siguiente: la situación en Irak no ha cambiado sino para empeorar. Lo que el paso de estos cuatros años en los que he estado ausente ha traído al pueblo iraquí es aún más desplazamientos de población, una mayor degradación económica, una desesperación extrema, enfermedades intratables y una casi total pérdida de esperanza.

¿Qué supone esto para la psicología de un ser humano normal?

Y, sin embargo, “Dios mediante, estas elecciones nos ayudarán, porque necesitamos más seguridad”, dijo Ahmed Hassan después de votar el domingo; “el pueblo iraquí está cansado. Queremos ser capaces de descansar”.

Puede que ustedes se pregunten en qué puede consistir la seguridad para él y para sus compatriotas iraquíes. Quizá lo mismo que para nosotros, estadounidenses: poder llegar al final del día sin tener que ir por calles repletas de hombres armados, armamento militar y oyendo sobre nuestras cabezas el estruendo de helicópteros y aviones estadounidenses.

O esto es mucho esperar para ellos mientras millones de mis compatriotas estadounidenses permanecen como mudos testigos de la larga, larga guerra que se desarrolla a decenas de miles de kilómetros de casa.

……………..

Así pues, los hombres están desperdigados por los pastos del desierto y embadurnados en él, y los generales no han conseguido nada.

Guerra nefanda, Li Po (sobre 750)

Enlace con el original: http://dahrjamailiraq.com/security-in-iraq-relatively-speaking


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net