worldcantwait.org
ESPAÑOL

Español
English-LA
National World Can't Wait

Pancartas, volantes

Temas

Se alzan las voces

Noticias e infamias

De los organizadores

Sobre nosotros

Declaración
de
misión

El Mundo no Puede Esperar organiza a las personas que viven en Estados Unidos para repudiar y parar el rumbo fascista iniciado durante el régimen de Bush y evidenciado en las ocupaciones asesinas, injustas e ilegítimas de Irak y Afganistán; la “guerra de terror” global de tortura, rendición extraordinaria y espionaje; y la cultura de discriminación, intolerancia y avaricia. A ese rumbo no le darán marcha atrás los líderes que nos instan a buscar puntos en común con fascistas, fanáticos religiosos e imperio. Solo es posible si la población forja una comunidad de resistencia –un movimiento independiente de grandes cantidades de personas—que, actuando en pro de los intereses de la humanidad, pone fin a dichos crímenes y demanda que se procese a los responsables por ellos.



Del directora nacional de El Mundo No Puede Esperar

Debra Sweet


Invitación a traducir al español
(Nuevo)
03-15-11

¡NO MAS!
¡Ningún ser humano es ilegal!

EL Mundo no Puede Esperar exhorta a cada persona a protestar contra las leyes racistas como Arizona SB1070, a desacatarlas y a DESOBEDECERLAS



"¿Por qué hacer una donación a El Mundo No Puede Esperar?"

"Lo que la gente esta diciendo sobre El Mundo No Puede Esperar


FIRME ESTE LLAMADO. DONE PARA SU PUBLICACIÓN INTERNACIONAL. WORLDCANTWAIT.NET

ÚNETE CON: John Cusack • Wallace Shawn • Junot Diaz • Noam Chomsky • Daniel Ellsberg Eve Ensler Dave Eggers • Glenn Greenwald • Paul Haggis • Bianca Jagger • Ariel Dorfman Erica Jong • Michael Moore • Ron Kovic • Moby • Tom Morello • Mark Ruffalo • James Schamus Carl Dix • Oliver Stone • Cindy Sheehan • Cornel West con los abogados de los prisioneros en Guantánamo y muchos otros

Firmar esta declarción

La Ciudad de West Hollywood y el Mundo No puede Esperar llevan a cabo conferencia de prensa en conjunto.

Pancarta de “No a la Tortura” en el Ayuntamiento de West Hollywood.

21 de Mayo, 2009 – La gran pancarta anaranjada que cuelga cerca del cielo raso en el lobby del Ayuntamiento de West Hollywood, California lee: “No a la Tortura.” La Ciudad de West Hollywood, una comunidad entre Los Ángeles y Beverly Hills, ha tomado su postura. Y en ese lobby, una conferencia de prensa muy importante se llevó a cabo: “Un Llamado al Presidente Barack Obama instándolo a que revele las fotos relacionadas con la tortura y a procesar a los criminales de guerra, ex altos funcionarios de la Administración Bush.” La Conferencia de Prensa fue organizada por la Ciudad de West Hollywood prensa y El Mundo no Puede Esperar.

Un miembro del Ayuntamiento y defensor por mucho tiempo de los derechos humanos, John J. Duran dijo, “El Presidente Obama debe hacer lo que es correcto para el futuro de nuestro país y esclarecer los últimos ocho años de verdades a medias de la Administración de Bush, el abuso de poder y de derechos humanos tanto en el extranjero como aquí en casa. No podremos superar estos eventos si la verdad no es revelada por completo y si no expiamos la forma en que nuestro país se ha comportado.” Al él se le unió Debra Sweet, directora nacional de El Mundo No Puede Esperar y conductora del evento; Mark Rapkins, abogado de Los Ángeles defensor de un prisionero injustamente encerrado en Guantánamo y que ha luchado contra la tortura continua y el aprisionamiento en esa prisión; el actor John Heard; el director y escritor Paul Haggis, cuyas películas incluyen Crash y En el Valle de Elah; y actor y director Mark Ruffalo.

    1. La conferencia de prensa no pudo haber sido más oportuna. Horas antes, el Presidente Obama y el ex vicepresidente Dick Cheney habían hablado sobre Guantánamo y la tortura. Cheney apoyó sin vergüenza los crímenes cometidos por él y otros miembros del régimen de Bush y mintió sobre el alcance de la red de tortura de Estados Unidos. Obama rehusó procesar a los torturadores y criminales de guerra, incluyendo algunos que actualmente tienen posiciones en el gobierno. Además, Obama está tratando de bloquear la revelación de 2,000 fotos en las que se muestran actos de tortura por parte de personal de Estados Unidos, y que debieron haber sido dadas a conocer el 28 de Mayo. La conferencia de prensa fue una de las tantas acciones organizadas por El Mundo No Puede Esperar y otros alrededor del país durante el mes de mayo para demandar el procesamiento de los criminales de guerra.

    2. A pesar del tema oportuno, y la importancia y el renombre de los participantes, las principales fuentes de información en gran parte boicotearon la conferencia de prensa.

    3. A continuación, los comentarios de los particpantes:

John Duran, Consejero del Ayuntamiento de West Hollywood:

La Ciudad de West Hollywood fue la primera ciudad en el Sur de California en oponerse a la guerra de Irak, la primera ciudad en el Sur de California en solicitar el enjuiciamiento de George Bush y Dick Cheney por crímenes de guerra, y ahora la primera ciudad del Sur de California en enfatizar el tema de la tortura y demandar que el Presidente Obama haga lo que es correcto y justo y revele las fotografías. Tengo una cita con la que quería comenzar esta conferencia de prensa:

    “Si algún soldado estadounidense es tan vil e infame como para herir a un prisionero, les pido muy sinceramente darle un castigo tan severo y ejemplar como la enormidad del crimen lo requiera. Si se llegara a la muerte, no sería desproporcionado a su culpabilidad en este tiempo y por esta causa, pues con tal conducta nos trae vergüenza, deshonra, y ruina a ellos y a nuestro país.”

Eso lo dijo el Presidente George Washington, el primer presidente de los Estados Unidos, quien realmente marcó la pauta para nuestro país, para sus tradiciones e historia, en establecer que incluso en tiempos de guerra, no íbamos a sacrificar los valores y los principios que nos hacen la nación más grandiosa en la faz de la tierra.

Él creyó, como yo pienso que creo y también muchas de las personas que escucharán hoy, que no es suficiente reclamar la victoria en la guerra, sino también asegurarse de que se adhiere a los principios y la justicia por los cuales se luchó en primer lugar. John Adams escribió un poco después: “No conozco de otra política, Dios es mi testigo, mas que esta: la piedad, la humanidad, y la honestidad son la mejor política. La blasfemia, la crueldad y la villanía han prevalecido y prevalecerán de nuevo. Pero no prevalecerán en Estados Unidos porque he descubierto que entre más se usan, menos triunfan.”

Este es el llamado que le hacemos al Presidente Obama: Honestidad. La honestidad es el primer paso para que haya una reconciliación internacional. Publique las fotografías. Hagamos un inventario de cuál es la verdad, y luego admitamos nos, a nosotros mismos y a nuestros compañeros en todo el mundo, la naturaleza exacta de las infracciones que ocurrieron para poder hacer las paces con la comunidad internacional.

Debra Sweet, Directora de El Mundo No Puede Esperar:

¿Saben ustedes qué tan importante es cuando una pancarta contra la tortura está colgando en un ayuntamiento público de este país, en un tiempo en que la tortura de facto se ha vuelto una política justificada y llevada a cabo por nuestro gobierno? Hasta que la gente repudie eso a través de todo país, comenzando por West Hollywood, vamos a tener que vivir en un estado de tortura. Por eso es que estoy muy feliz de estar aquí hoy, presentando a varias personas para hablar enfáticamente contra la tortura y para unirse al llamado del Concejal Duran para que se revelen las fotografías y para que se procese a las personas responsables por los crímenes de guerra…

Esta es la humanidad que existe entre la gente que está siendo torturada; esta es también la humanidad que perderemos si nos conformamos con el debate de esta mañana en Washington cuando Dick Cheney dice que en realidad no hay nada que no se deba hacer para mantener seguro seguro a Estados Unidos, porque para él, las vidas estadounidenses son más importantes que cualquier otra. Es nuestro deber representar el mensaje de la gente de este país, que las vidas de los estadounidenses no son más importante que las vidas de los demás. Que de hecho nos interesa la humanidad, y tenemos que resolver esto en un debate político que sé esta intensificando ahora mismo entre la gente viviendo en este país. Por eso es que, de nuevo, la protesta de la gente es absolutamente esencial. Pude mirar ambos discursos de esta mañana y puedo decir que no hubiésemos podido escoger un mejor día para hablar. Porque por un lado, el Vicepresidente Dick Cheney, al hablar en el Instituto de la Empresa Estadounidense, dijo, “Lo único que escuchamos de algunos círculos es una indignación fingida basada en una narración falsa. En mi larga trayectoria en Washington pocos temas han inspirado tantas indignaciones inventadas y falsas moralizaciones como los métodos de interrogación aplicados a unos cuantos terroristas capturados.” Así es el régimen de Bush: Cheney, quien todavía cree que está gobernando, y quizás todavía está en el poder, brinda una poderosa narración de su propia interpretación de lo que ocurrió, re-escribe la historia y defiende la ocupación ilegítima y la alegada “guerra del terror,” la cual lo único que ha hecho es institucionalizar la tortura en nuestro nombre.

El Presidente Obama, que de hecho habló antes que Cheney, ya que Cheney tenía que tener la última palabra, dijo entre otras cosas, que si las fotografías se hubiesen revelado (y estamos demandando que tales fotos sean reveladas), hubiesen mostrado actos en los que ya se dispuso de disciplina a los pocos individuos involucrados. ¡No! El abuso de detenidos es sistemático y de gran alcance. Podemos documentar que cientos de detenidos ya han muerto en detención, sin mencionar el abuso acumulado a su humanidad. Esto no es una situación que nosotros como gente viviendo en este país podamos aceptar si es que vamos a mantener nuestra propia humanidad.

Esta es una gran pregunta, y esta es la razón por la cual El Mundo No Puede Esperar está llevando a cabo protestas el próximo jueves 28 de mayo, el mismo día en que la administración de Obama ha sido obligada a revelar las fotos. Esta batalla no se ha terminado. Vamos a estar en las calles y en la radio desafiando a la gente en este país a adoptar una postura para demandar el procesamiento de los criminales de guerra y para revelar aun más toda la evidencia para que la podamos ver, porque sabemos que Cheney está argumentando a favor de la tortura, basándose en todo lo demás que él y la administración de Bush representaron. Nuestra responsabilidad es terminar con todo eso.

Michael Rapkin, Abogado:

Mohammed Kahn está en Guantánamo. Fue enviado a ese [lugar] mortal cuando tenía 17 años de edad. Su padre está en Gitmo, Guantánamo, pero no se han visto. Mohammed ha estado aislado por más de dos años. Hace seis meses se hizo varias cortadas en la parte interior de su brazo y una vena en su mano. Se golpea su cabeza contra las paredes de la celda y cubre las paredes de la celda con su propio excremento. Muestra señales de un trauma mental grave. Recientemente, comenzó a cubrir de nuevo más excremento en las paredes de su celda. No lo limpió. Y en vez de que los profesionales de salud mental vengan a ayudarlo, diez guardas musculosos en uniforme antimotín lo golpearon severamente. Estas son las llamadas tropas IRF. Lo rociaron con gas lacrimógeno. Más tarde volvió a golpearse la cabeza contra las paredes. Comenzó a sangrar. Grita y balbucea incoherentemente.

Las autoridades militares en Guantánamo... y estoy hablando sobre lo que sucedió hace solamente unos cuantos meses, y que todavía está sucediendo en Guantánamo. En Bagram, Afganistán, en la base de la Fuerza Aérea, las condiciones son peores que en Guantánamo. Las autoridades no ayudan a Mohammed. No tiene aire fresco. No tiene la luz solar. No tiene interacción social. No tiene contacto con su padre. Le desnudaron y le quitaron su delgada estera de dormir y lo hacen dormir en la celda por tres días junto con su excremento. Por Gitmo han pasado más de 800 prisioneros. Y cada prisionero allí, cada uno tiene una cara, y cada uno tiene una historia que contar. Rod Stewart dijo, “Cada foto cuenta una historia.” Esas fotos que están en peligro de no ser reveladas nos cuentan una historia. Necesitamos que se revelen para que la historia pueda ser contada.

¿Cómo les sucedió esto a Mohammed y a otros? Comenzó con un grupo de los más altos funcionarios que instituyeron la tortura como una política y conspiraban desde el 2002 hasta el 2003 para embaucar a la nación en ir a una guerra que ellos querían lanzar, y torturaron a la gente tratando de extraer confesiones que pudieran usar para justificar esa guerra. La tortura y el tratamiento cruel y degradante llegaron a ser la norma. Hay historias similares de detenidos a quienes los golpean rutinariamente, los manguerean con agua fría y les tiran a la celda cabeza abajo, desnudados, los bombardean con música a todo volumen, los exponen a temperaturas frías, les privan de sueño y alimento sólido por días interminables. Los mantienen de pie por días, con los brazos engrilletados arriba de la cabeza, usando simplemente pañales.

Cuando se inició la tortura, el Presidente Bush la llamó un “interrogatorio intensificado” ó “una serie de procedimientos alternativos.” Pero la ley lo llama tortura, sin importar el nombre que se le dé. Ted Koppel recientemente dijo, “el llamar un interrogatorio intensificado a lo que es tortura es como llamar seducción intensificada a la violación.” Hoy en Guantánamo, los prisioneros viven un régimen de incomunicación. Esta es la regla para la mayoría de los detenidos. Esta es la norma incluso para aquellos que no se consideran combatientes enemigos, quienes han sido absueltos para regresar a sus países natales y salir del infierno de Guantánamo. Todavía están pudriéndose allí, muchos de ellos en un régimen de incomunicación en una pequeña celda de cemento por al menos veinte horas al día. Virtualmente no tienen contacto humano ó estimulación mental. Los hombres comen solos. No hay ventanas que den hacia afuera. Las luces están encendidas las 24 horas, lo que les priva del sueño. Los prisioneros viven con el miedo constante ser atacados físicamente. En Guantánamo, hay muchas, muchas huelgas de hambre y alimentación forzada a través de tubos. Se les alimenta en contra su deseo, violando el imperio de la ley y los estándares del tratamiento humano. Los hombres son amarrados en sillas, con tubos gruesos que se les mete por la nariz, la garganta y hasta el estómago y la comida se les bombea.

Después de la Segunda Guerra Mundial, los Estados Unidos procesó a unos japoneses por aplicar el submarino y otras torturas tanto a soldados estadounidenses como a británicos. Nosotros condenamos a esas personas. ¿Por qué lo hicimos? ¿Por qué los procesamos? Porque sabíamos entonces, como sabemos hoy, que procesar los casos de tortura ilegal es necesario para hacer valer la ley, para demostrar que los funcionarios gubernamentales no están por encima de la ley, para asegurar justicia para las víctimas y los sobrevivientes de tortura y crímenes de guerra, como también para prevenir que futuros funcionarios gubernamentales repitan las mismas decisiones despreciables, inmorales y mal aconsejadas de violar nuestras leyes.

Sabemos que hay fotografías que revelan que los detenidos son abusados. El Pentágono se acordó revelar esas fotos hace solamente un mes, pero recientemente el Presidente Obama ha revertido esa decisión y está tratando de prevenir que el público y los posibles fiscales vean esas imágenes tan gráficas que demuestran que el abuso fue generalizado y sistemático. Justo hoy en la televisión, para aquellos que piensan que el Presidente Obama dio un discurso magnífico, dijo y aquí lo cito, “Los individuos que violaron los estándares de comportamiento en esas fotos han sido investigados y responsabilizados de ello.” Y yo les digo a todos hoy, que esa no es la verdad, que la gente que estuvo a cargo de semejantes actos no ha sido llevada a la justicia y necesitamos buscar una manera de procesar a aquellas personas y traerlos a la justicia. Esta es nuestra ley. Esta es la forma de vivir aquí. Es la única manera que gente como Dick Cheney, Donald Rumsfeld y John Ashcroft e incluso algunos abogados gubernamentales que toleraron el uso de tortura, sea enjuiciada.

La negación de Obama es inconsecuente con su promesa de ser un presidente con un nuevo estándar de transparencia. El Presidente Obama quiere suprimir las fotografías por todavía más tiempo, porque cree que su publicación podría inflamar la opinión anti-estadounidense y poner a nuestras tropas en mayor peligro. Los tribunales han rechazado este argumento repetidas veces. Dice que quiere balancear la seguridad con los derechos civiles. Estoy de acuerdo. Todos estamos de acuerdo con eso. Pero les digo que el balance se ha torcido demasiado hacia el lado equivocado.

Ayer leí una cita que dice, “darle al gobierno el poder de suprimir información porque puede encolerizar a un grupo de personas no identificadas en alguna parte del mundo no especificada, y en últimas instancias podría poner en peligro a un grupo vagamente definido de personal estadounidense, sería darle al gobierno un poder virtualmente ilimitado de censura. Y al darle tal poder, estaríamos garantizándole efectivamente la mayor protección contra la divulgación de información y así estaríamos protegiendo la peor clase de conducta gubernamental”.

Algunos dicen que el Presidente Obama pondrá fin a la tortura, así que ¿por qué lidiar con el pasado? Yo digo, no crean que la tortura se vaya a terminar. Porque nuestro presidente ya nos ha dicho, mediante los documentos que sus abogados presentaron en las cortes y mediante su selección para ser director de la CIA, quien dijo durante la audiencia de confirmación en el Senado que apoya el argumento planteado en el escenario de la “bomba lista a explotar.” Estas son preocupaciones que el público deber tener sobre si es que la tortura llegará a un final bajo Obama. Finalmente, somos una nación que vive bajo el imperio de la ley. Hay que hacer cumplir las leyes, y no solamente cuando es conveniente hacerlo. Los enjuiciamientos requieren evidencia, y las fotos son la mejor evidencia de lo que sucedió.

John Heard, actor:

He aquí unos poemas de Guantánamo. Desde el 2002, al menos 775 hombres han sido mantenidos en el centro de detención de EEUU en la bahía de Guantánamo, Cuba. De acuerdo con la información del Departamento de Defensa, menos de la mitad de esos hombres ni siquiera han sido acusados de cometer actos hostiles contra los Estados Unidos ó cualquiera de sus aliados. En cientos de casos, incluso las circunstancias de sus detenciones originales son cuestionables. Esta colección da una voz a esos hombres en Guantánamo, solamente por los esfuerzos incansables de abogados como Michael que sometió cada línea al escrutinio del Pentágono. Los poemas de Guantánamo recopilan 22 poemas de 17 detenidos, muchos todavía en Guantánamo en un limbo legal.

En las palabras de Audre Lorde, la poesía “forma la calidad de luz dentro de la cual predicamos nuestras esperanzas y sueños hacia la sobrevivencia y el cambio.” Estos versos, algunos escritos originalmente en pasta de dientes, otros rayados con piedritas en los vasos de espuma de poliestireno, y entregados furtivamente a los abogados. Ellos son la forma más básica de arte.

Poema de Muerte” de Jumah Al Dossari:

    Tomad mi sangre.
    Tomad mi sudario de muerte y
    Lo que queda de mi cuerpo.
    Tomad fotografías de mi cadáver en la tumba, solo.
    Enviádselas al mundo,
    A los jueces y
    A la gente con conciencia,
    Enviadlas a los hombres de principios y mente justa.
    Y dejad que carguen con su culpa, ante el mundo,
    Por este alma inocente.
    Dejad que pese sobre ellos, ante sus hijos y ante la historia,
    Este alma inocente destruida,
    Este alma que ha sufrido a manos de los "protectores de la paz".

Jamal Al Dossari es un bahreiní de 33 años que es prisionero en la bahía de Guantánamo desde hace cinco años. Ha estado en incomunicación solitaria desde finales del 2003, si es que uno lo puede imaginar. Y de acuerdo con los Estados Unidos, ha tratado de suicidarse 12 veces.

Quería leer los nombres de esos tipos que se está tratando de inhabilitar para el ejercicio de la abogacia. Se trata de los que estaban tratando de legalizar la tortura y ahora la dan este nombre tan sofisticado. Me olvido qué es – “interrogación intensificada,” correcto. Que sería el equivalente de mi madre preguntándome dónde he estado. Son doce nombres. Se les está comenzando a llamar la “docena sucia”: John Yoo, Jay Bybee, Douglas Feith, mi favorito, John Ashcroft, Steven Bradbury, Alberto Gónzalez, Michael Chertoff, Alive Fisher, William Haines II, Michael Mukasey, Timothy Flannigan, Jason Paddington. Estos son los tipos que simplemente no se dan cuenta de lo que están haciendo cuando torturan a la gente.

Paul Haggis, escritor, director:

Estoy asombrado de que estoy hablando contra la tortura en Estados Unidos. Simplemente no puedo entenderlo. Estuve tan orgulloso en 2000 cuando me hice estadounidense. Nunca me sentí tan orgulloso como el día cuando me hice ciudadano. Había vivido por muchos años con una tarjeta de residencia, y ese día fue muy, muy emocionante para mí. Y si me hubieras dicho en ese entonces que estaría aquí hablándoles con un botón puesto que dice, “No a la Tortura,” te hubiera dicho que no, ese no sería el caso. Y si fuera el caso, que estaríamos hablando de China, estaríamos hablando de algún otro lugar. Estaríamos moralizando. Estaríamos aquí parados meneando el dedo, diciendo, “¿Cómo se atrevió hacer eso?” Y por supuesto tendrían que mostrar la evidencia, y ¿qué quieren decir con eso de que están escondiendo la evidencia de tortura?

Ahora, vayamos unos años hacia adelante, y estamos protestando contra la administración de Bush por haber hecho esto. Y todavía me siento avergonzado, porque es mi gobierno ya sea que lo eligiera ó no. Adelántense un poquito más. Elegimos entusiástamente a Barack Obama. Sin embargo, hoy estoy aquí con el mismo botón. Estas promesas se tiene que cumplir. Tenemos que dejar de torturar a la gente. Necesitamos terminar con esos eufemismos que estamos comenzando a aceptar. La tortura es tortura. Esto es algo que nos degrada a nosotros, y al infierno con el resto del mundo. Nos degrada como estadounidenses. Es una vergüenza. Y ellos van a esconder estas fotos, ¿porque pueden enojar a alguien? ¡Necesitamos ver esas fotos, Señor Presidente, y necesitamos verlas ahora!

Mark Ruffalo, actor y director:

Este no es el momento para desentenderse. Este no es el momento para dar vuelta a la hoja sobre este oscuro capítulo de la historia estadounidense. Este es el momento de iluminar las esquinas sombrías de Abu Ghraib, los sitios secretos de rendición de la CIA, la bahía de Guantánamo y, Dios sabe, cuántos lugares horribles y oscuros que hay donde la tortura se llevó a cabo descaradamente en nombre de estadounidenses decentes. Los crímenes de guerra, los crímenes contra la paz, la persecución religiosa, la tortura, Estados Unidos se conoce más por esas cosas que por otra cosa en el mundo hoy. Cada día que nosotros y usted, Presidente Obama, rehusamos confrontar lo que se ha hecho y llevar a justicia a los responsables, esas imágenes de tortura se convierten cada vez más en nuestra identidad; cada día que tratamos de alejarnos de esos crímenes, nos agobian cada vez más. La tortura es un crimen. Las personas que llevaron a cabo ese crimen se llaman criminales.

¿Qué significa eso para nosotros? ¿Para la gente que llevó a cabo ese crimen, y para la gente en cuyo nombre ese crimen se llevó a cabo? ¿Qué significa para nosotros como seres humanos, para nuestra humanidad? ¿Qué significa para ustedes, Estados Unidos? ¿Qué le está haciendo a su orgullo, a sus valores cristianos? ¿Estamos tan degradados que debemos pretender que nada de eso ha sucedido? ¿Es eso lo que están pidiendo de nosotros? ¿Es eso lo que el líder valiente del mundo libre quiere que pensemos y creamos en este momento? ¿Que nos desentenderemos y tal vez se desvanecerá? La sangre se ha regado. La única cosa decente que nos queda es confrontar lo que hemos hecho, hacernos cargo de ello y castigar a aquellos responsables. Así es como se hace lo correcto.Eso es lo prometedor de la democracia.

Hoy vemos claramente que somos nosotros los que debemos hacerlo. Aquí estamos, sin preguntarnos más si estas cosas realmente sucedieran. Lo vemos y escuchamos acerca de ello todos los días. Ahí está Dick Cheney diciendo a quien lo escuche de lo correcto que fue el torturar a la gente. Hay expertos que descrifan las palabras y se disculpan por esos hechos tan horribles, tratando de justificar ó minimizar ó esconder el hecho de que lo que se hizo es la tortura clásica heredada de Pol Pot y la Inquisición Española. Olvídense de seguir adelante, mis amigos, olvídense de pasar a la próxima página. Escuchen. Hay criminales de guerra entre nosotros y es tiempo de pagar el precio por esos crímenes, sin importar el partido político ó su raza. La tortura es un crimen. Ellos lo hicieron y ahora lo sabemos.

¿Vamos, América, cuáles son nuestros valores? ¿Somos una nación de bárbaros? ¿Verdaderamente no tenemos alma? ¿No tenemos sentido del bien ó el mal? ¿Somos realmente torturadores? ¿Es eso lo que somos? ¿Es así como caerá esta gran nación? ¿Cómo una dictadura de mala muerte? ¿Significa tan poco para nosotros que vamos a desentendernos e ignorar esos crímenes? ¿Tenemos tan poca fe en nosotros mismos que dejamos que un puño de líderes decida si podemos aceptar la verdad en este momento tan oscuro de nuestra historia? ¿Acaso no somos hombres y mujeres capaces de pensamiento y racionalidad? ¿No trabajamos de todo corazón todos los días para apoyar este gran experimento? ¿No hemos sufrido lo suficiente por el ultraje de esos pasados ocho años de miseria y vergüenza? ¿Sentimos tanto asombro y pavor que hemos perdido nuestra humanidad? ¿Nuestros líderes tienen un concepto tan bajo de nosotros que piensen que no podemos con que se dan cuentas de todo lo vergonzoso hecho en nuestro nombre? ¿Qué piensan que somos? ¿Borregos? ¿Esclavos? ¿Imbéciles?

Actúen conforme a sus valores, Estados Unidos. Hemos estado torturando a cientos sino a miles de personas por más de una década. Demanden la verdad y una revelación completa de los hechos. Ustedes representan algo para el mundo. Representan algo para esas personas que vivieron bajo regímenes de tortura. Ellas nos miraron para una esperanza. Quieren creer que somos decentes. Que se enjuicien por nuestros errores hoy para que vean que somos una democracia y no un imperio. Muéstrenles que somos mejores que aquellos que han pasado a la historia conectados con tal vileza y conformidad obstinada. No permiten que el uniforme naranja y la capucha negra sean nuestra nueva bandera. Investiguen y enjuicien a aquellos que nos han hecho llegar tan bajo. Y redímanse a sí mismos, Estados Unidos.


 

¡Hazte voluntario para traducir al español otros artículos como este! manda un correo electrónico a espagnol@worldcantwait.net y escribe "voluntario para traducción" en la línea de memo.

 

¡El mundo no puede esperar!

E-mail: espagnol@worldcantwait.net